English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Слышал меня

Слышал меня Çeviri Portekizce

832 parallel translation
Ты слышал меня, приятель. Убирайся.
- Ouviu-me, companheiro.
Ты слышал меня!
Não me ouviste?
Ты слышал меня.
Você ouviu-me.
Ты слышал меня!
Ouça-me!
- Ты слышал меня?
Ouviste o que eu disse?
И чтоб 300 баксов, гаденыш. Слышал меня?
E é melhor teres a merda dos trezentos dólares.
Ты не слышал меня.
Michael, não me ouviste.
- Слышал меня?
- Ouviste?
Ты слышал меня?
Vais ter que me ouvir.
- Что? - Ты слышал меня.
- Ouviste-me.
- Ты слышал меня.
- Isso mesmo.
Ты слышал меня.
Ouviste o que eu disse.
Ты слышал меня?
- Ouviste-me?
Ты слышал меня?
Ouvis-te?
Я ничего не слышал, у меня своих забот полно.
Não. Tenho tido muitos problemas.
Я только что слышал, как вы спросили её.. .. или вы можете спросить меня пару вопросов.
Ouvi como lhe perguntava se me podia perguntar.
Но я ни разу не видел япошек, и не слышал пролетающих мимо меня снарядов.
Mas nunca vi um japonês... ou o barulho de uma granada de perto.
Боже, Фред, ты заставил меня волноваться. Я слышал, что ты уехал из города.
Ouvi dizer que vais sair da cidade.
Я слышал вас. Не кричите на меня.
Eu ouvi, não precisa de gritar!
- Оставь меня. Я не слышал об играх с электрическими лампочками.
Qual o jogo que usa lâmpadas?
Я слышал их, но до меня они не добрались.
Ouvi-os, mas eles foram-se embora.
Я спросил его : "Не могу ли я чем-нибудь помочь?", он меня даже не слышал.
Perguntei-lhe se podia ajudá-lo, mas ele nem me ouviu.
Ты меня слышал?
Ouviste o que eu disse?
— Ты меня слышал?
- Ouviste o que eu disse?
я обдумал это, когда не спал... и мне кажется... у меня такое чувство, что я слышал внешний мир.
Eu observei isto ao acordar... e creio... ter a sensação de escutar o mundo exterior.
Я здесь не хочу оставаться, ты меня слышал?
'Eu não quero é estar mais aqui'.
Ты меня слышал. От кого?
Ouviste bem.
За все годы, что ты меня знаешь, ты когда-нибудь слышал, чтобы я пошутил?
Naqueles anos todos, alguma vez me ouviste uma piada?
- Ты меня слышал?
- Ouviste-me?
- Ты меня слышал.
- Ouviste! ?
Ты меня слышал.
Ouviste o que eu disse.
- Ты меня слышал?
- Ouviste?
Ты меня слышал.
Ouviste bem.
Вы хотели меня видеть? Я слышал тут проходят дружественные встречи по игре в покер.
Ouvi dizer que há um jogo de póquer neste comboio.
Ты меня слышал? !
Você não me ouve?
В течение всей нашей супружеской жизни меня неизменно мутило от отвращения, когда я слышал, что она говорит.
Ao longo da nossa vida de casal, muitas vezes senti um aperto no estômago com o que ela dizia.
Приятель, пригласивший меня в этот бар, только сутки как вернулся из-за границы и уже слышал.
O meu amigo larilas só estava em Londres há 24 horas e descobriu.
- Неужели никто меня не слышал?
- Ninguém me ouviu?
Я доложился, но он меня не слышал.
Resignei-me, não me ouvia.
Полегче, ты меня слышал?
Calma, Frank. Está tudo bem. Ouves-me, Frank?
- Ты меня слышал. - Обыщите всю территорию, пока что-нибудь не найдете.
Revistem tudo até encontrarem algo.
- Ты меня слышал.
- Tu ouviste-me.
Опс... ты меня слышал?
- Disse isso alto, foi? - Pois disseste.
Какие-то провода у меня из телефона выскакивают. Ты слышал, что я говорила?
- Ouviste o que eu disse?
- Ты меня слышал?
- Ouviste o que eu disse? - Não.
Проезжай. Ты меня слышал.
Tudo bem.
Я что, заикаюсь? Ты меня слышал.
- Você me ouviu.
Слышал, что после защиты диплома Вы бы хотели работать на меня в области бехивиористики.
Quando se formou queria vir trabalhar comigo em Ciência Comportamental.
- Ты меня слышал? Сукин ты сын.
Percebeste, cabrão?
Ты меня слышал?
Ouviste? !
- Ты меня слышал.
!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]