Спасителя Çeviri Portekizce
236 parallel translation
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Então escutem com atenção. Imaginem que ela se manteve virgem... antes, durante e depois do nascimento do Salvador.
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно, получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
Aqueles de mãos limpas e os puros de coração que não voltaram suas mentes para a vaidade nem juraram falsamente ao seu semelhante. Este deverá receber a bênção do Criador e a recompensa vinda de Deus seu Salvador.
Вы должны принять Христа как своего спасителя.
Tem de aceitar Cristo como seu salvador.
Господь милосердный, Отец Спасителя нашего, Иисуса Христа, воскресение и...
Deus misericordioso, Pai dos Céus, Jesus Cristo, Ressurreição e vida...
Значит, ты веруешь в Христа Спасителя?
Então crês em Cristo, o Redentor? Sim!
Мир узнает меня как спасителя моего народа.
Mas aos olhos do mundo serei o salvador do meu povo.
Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
Por exemplo, a ideia de que um pedaço de pão pode tornar-se o corpo do nosso Salvador, Padre.
Чаша, из которой пил Иисус во время Тайной Вечери, в которую во время распятия Спасителя Иосиф Аримафейский собрал Его кровь.
O cálice usado por Cristo na Última Ceia, a taça que guardou o Seu sangue durante a Crucificação e que foi confiada a José de Arimateia.
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Tínhamos criado uma dependência quase narcótica da televisão, a ajuda matrimonial que mais ajuda um casal a suportar-se sem precisar de conversar.
Восславим спасителя!
Eis o seu salvador!
Ты сидишь здесь в изгнании и мечтаешь о триумфальном возвращении на родину в роли спасителя от центавриан.
Você senta-se aqui no exílio e sonha com o seu regresso triunfal... que expulse pessoalmente os Centauri do nosso mundo.
Веришь ли ты в Спасителя нашего Иисуса Христа и отвергаешь Сатану?
Aceitas Jesus Cristo como teu salvador e rejeitas Satanás?
Урсула Стенхоп, проснулась от мелодичного пения пернатых Бакубу. Она тут же вскочила на ноги и отправилась на поиски своего отважного спасителя. Защитника слабых, простого славного парня, Джоржа из джунглей.
Ursula Stanhope acordou ao som melodioso das aves do Bukuvu e saiu em busca do defensor dos inocentes, do protector dos fracos, aquele que é em tudo um tipo porreiro, o George da Selva.
Прими дух Христа, Господа нашего, нашего Спасителя.
Aceitai o espírito de Cristo, nosso Senhor e Salvador.
Во имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Пребывающего с тобой и Святого Духа. Во веки веков...
Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vive Contigo e com o Espírito Santo, num só Deus, agora e sempre.
Спасителя нашего народа, того, кто поведёт нас к новой Империи.
O salvador do nosso povo. O que nos conduzirá a um novo Império.
Мы прошли более 30 000 световых лет в поисках спасителя, и за сотню лет мы не нашли ничего, кроме лишений и изоляции.
Nós viajamos mais de 30. 000 anos luz à procura deste salvador... e por mais de 100 anos, não encontramos nada... exceto sofrimento e isolamento.
Послушай, я не собираюсь ни с кем сражаться насмерть, но разве главная задача всего этого не заставить их поверить, что мы родители их спасителя?
Olha... eu não tenho nenhuma intenção de lutar até a morte. Mas a questão não é fazer com que acreditem que somos os pais do salvador deles?
Говорят, в этом городе трудно найти ангела, а тем более спасителя.
Dizem que é difícil encontrar um anjo, quanto mais um salvador por ali.
Чтобы к ним присоединиться, нужно принять Господа как спасителя твоей души.
Para entrares, tens que aceitar Cristo como teu salvador.
И ты приняла Господа как спасителя своей души?
Aceitaste Cristo como teu salvador?
- Мать нашего Спасителя.
- Mãe do nosso Redentor.
Есть выход : примите Господа как Спасителя вашего.
E a resposta é aceitar o Senhor como o seu salvador pessoal.
Надеюсь, выздоровев, вы примкнёте к лону церкви, дарующей любовь Спасителя.
Espero que quando sair do hospital que se junte a nós na Igreja da Porta Aberta da Redenção.
Жизнь спасённого в руках спасителя.
Sabes o que dizem sobre uma vida que salvas.
Ренегат, обеспечивающий дорогу в рай за спиной у Церкви и нашего Спасителя.
O Devorador de Pecados... é quem te abre o caminho do céu quando a igreja não te dá a salvação.
Коммодор, вы собираетесь убить моего спасителя?
Comodoro, tenciona matar o homem que me salvou a vida?
Сразу после Иисуса Христа, Спасителя.
- Depois de "Nosso Senhor, Jesus Cristo."
Думаешь, у меня "синдром спасителя", и я влюбилась в парня, спасшего мне жизнь? Вообще-то я заметила, какой ты симпатичный, еще до моего ранения.
Espero que nao pense que isto e uma especie de complexo de salvaçao, em que me apaixono por quem me salvou, porque já o achava muito giro antes de ser alvejada.
Мистер Хилтон, вы второе пришествие Спасителя?
Sr. Hilton, é a segunda aparição do nosso Salvador?
Двое подростков, сидящих на коленях у старика, пока карлик делает снимок. Уж не знаю, что может быть лучшим напоминанием о рождении Спасителя.
Dois adolescentes sentados ao colo de um velho e um anão a tirar a foto, para comemorar o nascimento do nosso Salvador.
Брат Варлин, готов ли ты принять искупление, принять Спасителя в свое сердце?
Irmão Varlyn, estás preparado para aceitar a redenção, para aceitar o Salvador na tua vida?
" Спутница Спасителя - Мария Мандалина.
E a companheira do Salvador é Maria Madalena.
Евангелисты верят, что для спасения нужно "родиться заново" и принять Иисуса как своего спасителя.
Os Evangélicos acreditam que, para serem salvos, têm de "nascer de novo" ao aceitarem Jesus como o seu salvador.
Я клянусь в верности христианской борьбе за Спасителя и Его грядущее царство.
Juro fidelidade à bandeira cristã ao Salvador, ao Seu reino que perdura.
Так что определись - ты принимаешь Иисуса Христа, как своего спасителя или продолжаешь глумиться? Пока думаешь - поговори с кем-нибудь другим.
Por isso, até aceitares Jesus Cristo como teu salvador ou até fazeres alguém rir, porque não falas com outra pessoa?
Не знаю даже... как отблагодарить моего спасителя.
Como agradeço ao homem que salvou a minha vida?
Уж не знаю, что может быть лучшим напоминанием о рождении Спасителя.
Mas para mim acabou. Tu estás morto para mim.
Но предал, и римские солдаты схватили нашего спасителя И распяли его на кресте
Mas ele levou os soldados romanos à captura e eventual morte do Nosso Senhor Jesus Cristo.
Смерть нашего спасителя Была предсказана прежде, чем иуда родился
A morte de Jesus foi prevista milhares de anos antes de Judas existir.
Он знает, что я люблю Спасителя
Ele sabe do meu amor pelo Salvador.
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что здесь со мной творится!
Por amor do nosso salvador, Jesus Cristo, e de tudo o que é sagrado, contai ao meu sobrinho o que estou a sofrer aqui!
Вы уже слышали благую весть про нашего спасителя Иисуса Христа?
Saudações. Já ouviram a boa nova do nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo?
Они оплачивают его, присылая мне деньги. Они платят за опыт спасителя.
As pessoas enviam dinheiro e ficam satisfeitas por me salvarem a vida.
И поэтому каждый человек должен пройти, вроде как, свой личный путь Спасителя.
Só mantendo a sua razão ele poderia ter desenvolvido a sua teoria, na sua jornada de saber pessoal.
Осеняю себя крестным знамением и целую слова и Крест Спасителя своего.
Por isso eu faço o sinal da cruz, e beijo as palavras e a cruz do meu Salvador.
- А, хотят посмотреть на ложного спасителя.
- Vão ver o falso redentor.
Спасителя вселенной.
O salvador do universo.
Никогда не думал, чтобы было с этими людьми, если б ты не играл в спасителя?
Já pensaste no que aconteceria a todos estes humanos se não cá estivesses a fazer de Salvador?
Потому что здесь нет ни учителя, ни ученика, ни лидера, ни гуру, ни хозяина, ни спасителя.
Há muito barulho e é divertido por um bocado. Alguns já andam nessa viagem há algum tempo e começam a colocar questões : " Será isto real?
Ты оскорбил ее чувства? Не меньше, чем если бы повторно распял ее спасителя.
Os últimos sítios onde esperava ver membros dos direitos cristãos são os corredores do Studio 60 e uma sinagoga.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16