Станет лучше Çeviri Portekizce
995 parallel translation
— Минутку. Подпиши это, станет лучше.
- Assine aqui e ficará melhor.
Надеюсь, утром тебе станет лучше.
Espero encontrar-te melhor pela manhã.
Нет, не двигайтесь пока ей не станет лучше.
Não, não se movam até que ela ultrapasse o pior.
Если не станет лучше, я вызову его мать.
Depois, se não houver melhoras, mando chamar a mãe dele.
Тебе станет лучше.
Vais ficar boa.
Теперь охота станет лучше.
Talvez a caça melhore agora.
- Я надеюсь, твоей матери станет лучше, дорогая.
- Espero que encontres a tua mãe melhor, querida.
Тебе станет лучше.
Vais sentir-te melhor.
Свяжитесь с нами, как только вашей жене станет лучше.
Bom, chame-nos assim que a sua esposa tenha melhorado.
Может, он вырастет и станет лучше, чем его отец!
Talvez até venha a ser melhor do que o pai.
Пусть выпьет, ему станет лучше.
- Toma uma bebida, Mose. - Bebe isso, Mose.
Но увидишь, когда он избавится оттебя, опять станет лучше всех! Убирайся!
Mas vais ver, quando se livrar de ti, voltará a ser o melhor.
Попробуйте немного поспать... вам сразу станет лучше.
Eu sei. Tenta dormir um pouco. Vais sentir-te melhor.
Ему станет лучше, если ты пожмёшь ему руку.
Ele ficaria feliz em cumprimenta-lo.
Скоро вам станет лучше.
Sentir-se-á muito melhor em breve.
Вам станет лучше.
Sentir-se-à melhor.
Тебе станет лучше.
Vai fazer-lhe bem.
Вы сможете забеременеть уже через несколько месяцев. Как только тебе станет лучше.
Quando estiveres melhor.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Agora vais repousar e ultrapassá-la.
Когда мне станет лучше, все будет по-прежнему, да?
Quando eu melhorar, tudo será como dantes, não será?
Через несколько часов езды на муле вам станет лучше.
Vai-se sentir melhor depois dumas horas em cima da mula.
На, поешь. Тебе станет лучше.
Come disto, vais sentir-te melhor.
У меня для вас новости. Когда ему станет лучше, он покинет больницу.
Quando ele estiver em condições, sai em liberdade.
Когда ей станет лучше, спрошу.
Quando ela estiver melhor, eu pergunto-lho.
Он может удалить гланды, но только когда инфекция пройдёт. Так что нет, пока тебе не станет лучше.
Talvez te opere, mas não enquanto estão infectadas.
Пока ей не станет лучше. Это всё, что я обещал.
Só disse que ficava até a febre passar.
Мама сказала, что вы обещали остаться, пока мне не станет лучше.
A mãe diz que só prometeu ficar até eu ficar melhor.
мы могли бы зайти куда-нибудь выпить. вам станет лучше.
Se quiser, podemos ir beber qualquer coisa.
Может быть, когда ему станет лучше, они вам разрешат к нему пройти.
Quando ele estiver melhor, talvez o deixem visitá-lo.
От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
Estamos a 1.000 km do nada, e vai piorar muito até melhorar.
Скоро станет лучше.
Estará melhor em um minuto.
Поспи немного, тебе станет лучше..
Durma um pouco. Vai-se sentir melhor.
Это не загадка. И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Se percebesses a piada, talvez melhorasses.
У тебя проблема. Тебе не станет лучше, пока ты ее не признаешь.
Querido, tens um problema e não vai melhorar até que o admitas.
через некоторое время ей станет лучше.
Com essa aplicação logo ela estará melhor.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Tem que estar no seu lugar para o Óscar da Melhor Actriz.
Постарайся сделать глубокий вдох. Вдохни поглубже. Сразу станет лучше.
Respire fundo, com calma.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Тебе станет лучше.
Sentes-te melhor.
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет. " до конца наших жалких и печальных жизней.. ... вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
Por mais desesperados que estejamos, um dia um eu melhor surgirá em cada uma das chamas das velas do bolo que sabemos não ser... mas o resto das nossas tristes, destroçadas e patéticas vidas isto é quem seremos até à morte.
Ну, лучше он уже не станет.
Não está nem perto de ser muito boa.
Ваша память станет ещё лучше, если паспорт и деньги вам вернут?
Ela melhoraria se lhe devolvêssemos o passaporte e o dinheiro?
Может, мне лучше станет.
Talvez me faça sentir melhor.
Мне уже лучше... а дома станет совсем хорошо.
Sinto-me melhor. Sinto-me melhor.
И лучше не станет.
- Não está muito bem.
Вам станет намного лучше после этого.
Beba isto e sentir-se-á melhor.
Знаю, но доктор Бейкер сказал, что от этого тебе станет лучше.
Dói quando engulo.
ќт этого не станет лучше.
Isto não é grande ajuda, pois não?
Может, станет лучше.
Vamos tocar de trás pra frente e ver se melhora.
Вам станет намного лучше.
Vai-se sentir bastante melhor.
Вам лучше надеяться, чтобы он никогда не стал организованным. Как только он станет, он похоронит Вас и это место.
Se alguma vez se organizar, enterra-vos e a este lugar.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65