Становится лучше Çeviri Portekizce
443 parallel translation
Нэту становится лучше с каждым днем.
Nat está cada vez melhor.
Но становится лучше.
Mas vai melhorar.
И вправду, становится лучше!
A gente se sente melhor mesmo.
Мне становится лучше.
- Assim está melhor... prefiro assim.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше. Да не нужен я никому!
Se, para mim, é um martírio, um suplício, uma vergonha, como se estivesse a espremer furúnculos?
Кажется, мое зрение становится лучше.
Acho que os meus olhos estão a melhorar.
Мне становится лучше.
Já estou bem.
Мне так становится лучше.
Faz-me sentir bem.
Он хороший мальчик, и он становится лучше. Иногда даже лучшая овца отбивается от стада и нуждается в дополнительной ласке.
Ele agora é um bom rapaz e está a melhorar... e às vezes até mesmo as melhores ovelhas se afastam do rebanho... e precisam de ser abraçadas fortemente.
- И мне не становится лучше.
- Que desgraça! Não pode subir nem descer.
Оставленный... становится лучше... управляйте... полной надеждой.
Esquerda... ficando melhor... controlo... esperança inteira.
Эй, твоя стойка лошади становится лучше.
O teu "Cavalo" está a melhor.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
O médico disse que ela estava a melhorar e a mãe dela, que não saía de junto dela, conseguiu dormir.
Тебе становится лучше, когда другим плохо? Меня лишают квартиры.
Vou perder o apartamento, Melvin.
Ему становится лучше.
Está a ficar melhor.
Фрейзер говорит, что тебе становится лучше.
A Dr.ª Fraiser diz que estás a melhorar.
Джек хотел убедиться, что тебе становится лучше.
O Jack só queria saber se estavas melhor.
По-моему, наоборот все становится лучше
Acho que de facto, as coisas estão até bem melhores
Конечно не очень сильно, и похоже, что ей становится лучше, но я не могу контролировать это.
Mais devagar e ela parece estar a reagir melhor, mas eu não consigo controlar.
Вообще-то, сэр, мне уже становится лучше.
Na verdade, estou a sentir-me melhor.
Мы приходим к вам каждые 10 лет, потому что ситуация не становится лучше.
Vimos cá de 10 em 10 anos porque a situação não melhora.
- Она становится лучше с каждым годом, но...
- Fica melhor todos os anos, mas...
Бесись сколько хочешь, если тебе от этого становится лучше.
Irrita-te, se isso te faz sentir melhor.
Я просто надеялась что есть признаки, что ему становится лучше... хоть как-то.
Acho que tinha esperança de que houvesse indicação de melhoras.
- Мне всё равно не становится лучше.
Não me sinto bem.
А когда они меня слушают – им же становится лучше.
Quando o fazem, acabam melhor por isso.
Я разговариваю с "Дикси Чикс", и мне становится лучше.
As Dixie Chicks estão fazendo eu me sentir melhor.
— И иногда им становится лучше несмотря ни на что.
- E que por vezes melhoram sem razão.
Русских становится меньше, но лучше меньше да лучше.
Vai haver menos russos, mas melhores.
Оно из-за этого лучше становится?
E depois? Torna-se bom?
Муж чувствует свою неправоту, становится чище, лучше.
Anna me salvou. Agora vivo, as crianças estão crescendo...
Мне не становится лучше.
Eu não estou a melhorar.
Я должен признаться, с того дня как мы встретились, моя жизнь становится все лучше и лучше
Julius, tenho que confessar isto. Desde que nos conhecemos... a minha vida tem melhorado muito.
Кажется, мне становится все лучше.
Estou a ficar bom nisto.
Развод Била с Джанет позволяет Ему переехать к Марине, Где она внезапно становится Ее лучшей подругой.
A separação do Bill e da Janet permite à Marina ir viver com ela, tornando-se elas de repente amigas íntimas.
В его компании мне становится куда лучше. Можно его снова похитить после обеда? На час или вроде того?
Achei-o um ouvinte tão estimulante que lho queria pedir emprestado esta tarde, por uma hora ou duas.
Шоу во Фламинго становится всё лучше и лучше.
O espectáculo do Flamingo está cada vez melhor.
Становится всё лучше и лучше!
Isto está a correr tão bem!
- Лондон становится даже лучше.
- Londres está melhor.
Твоя мама становится все старше, и лучше.
A tua mãe está a ficar velha. E boa.
С каждой минутой становится всё лучше.
Está a ficar melhor.
Но становится ли Саннидейл лучше?
Mas Sunnydale está a melhorar?
Жизнь становится все лучше и лучше, спасибо тейлонам!
É melhor viver com os Taelons.
Зтот день становится все лучше и лучше.
O dia está cada vez melhor.
Технология с каждым днем становится все лучше, и это хорошо.
A tecnologia melhora de dia para dia.
Иногда все становится хуже, иногда - лучше.
As vezes piora, as vezes melhora.
С каждой минутой становится все лучше, милая.
Está a melhorar a cada instante, querida.
Мне становится лучше с каждым днём.
Tem uma lesão no tímpano.
- День становится все лучше и лучше.
- Este dia está cada vez melhor.
Хуже всего становится перед тем, как стать лучше.
Vai piorar antes de melhorar.
Ситуация становится всё лучше и лучше.
Elo torto. A situação está cada vez melhor.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65