English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Старым

Старым Çeviri Portekizce

1,165 parallel translation
Я не собираюсь спать о старым заместителем директора.
Não vou dormir com um vice-diretor qualquer.
Виделся со старым приятелем, Бобом.
Estive com o velho amigo Bob.
А кроме того, решила встретиться здесь со старым другом Кеннетом Маршалом.
Também decidi vir ter com um velho amigo, Kenneth Marshall, conhece?
Мои Братья, сегодня мы говорим "Прощай!" нашим старым кроссовкам.
Meus irmãos, hoje damos adeus aos nossos velhos ténis.
Ты что, становишься сентиментальным старым пердуном?
Estás a ficar um velho sentimental, não estás?
Топчемся по старым местам, и что нашли?
A correr sobre o mesmo terreno
Я решила вернуться к некоторым старым привычкам.
Eu decidi revivificar alguns dos meus velhos hábitos.
Я думала о нем, но он показался слишком рискованным. Это было до того, как вы решили вернуться к старым привычкам.
Isso foi antes de você ter decidido revivificar os seus velhos hábitos.
Окей. Теперь я чувствую себя старым.
Ok, agora sinto-me velho.
Он сказал, что был похищен этим парнем, который одержим его старым делом.
Diz que foi raptado por um miúdo que era obcecado pelo caso dele.
- Ты был моим старым ведомым?
- Eras o meu velho guarda-costas?
Он подошёл к старым демократам и сказал :
Ele virou-se para um democrata sénior e disse :
Поехали туда, будешь моим старым мужем.
Queres ir para lá e ser o meu velho companheiro?
Вы согласны быть эксплуатированными вашим старым приятелем этим летом?
Queres ser explorado por este velho amigo este verão?
Все еще летаешь с этим старым бродягой?
Ainda navegas com este vagabundo velho?
Я пришел повидаться со своим старым приятелем Беном.
Vim ver o meu velho amigo Ben.
Я прощалась со старым другом.
Estava a despedir-me de um velho amigo.
Но в "Программе" это называют "старым чертежом"
Claro, no Plano diriam que é a minha "antiga planta".
И вылей воду из плошки мистера Срисая. Под самым старым деревом, которое найдешь.
Quando deitares fora a água da terrina do Sr. Srisai, tens de a deitar na árvore mais velha que encontrares.
А встреча со старым другом – недостаточный повод?
Pôr a escrita em dia com uma amiga não é o suficiente?
Ну мне же не нужна юрисдикция, чтобы повидаться со старым другом.
Não preciso de jurisdição para procurar um amigo.
Знаете, это все : "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
Esta coisa do aprisionamento para a nossa protecçao já está um bocado gasta.
Выглядишь таким... старым.
Pareces tão... velho!
Еще бы, не старым, чувак.
É claro que pareço velho, meu.
Послушай, Марта. Ради спасения человеческой жизни мы вполне можем воспользоваться нашим старым колоколом.
De certeza que podemos usar o teu velho sino para salvar uma vida se for necessário.
Я, наверно, покажусь старым, но никак не могу поверить, что она так быстро растет.
Isso me faz parecer velho, mas não posso acreditar como ela está crescendo.
Вот гляжу я на вас, троих и охватывает меня ностальгия по старым добрым временам.
Quando vos vejo assim sinto alguma nostalgia dos velhos tempos.
А что? О дедушке. Он становится старым.
Já sabes, se queres conquistar o seu coração...
Тогда я не отдам его, пока ты не поговоришь со старым человеком на счет свидания со мной.
Pedi dinheiro emprestado ao Victor para comprar tabaco. Ele ia me matar.
Сюрприз старым никто не считает.
A Surprise não é velha. Ninguém lhe poderá chamar velha.
Джек, я сейчас беседую со своим старым другом или с капитаном корабля?
Jack, diga-me, estou a falar com o meu velho amigo ou com o capitão do navio?
Как насчет диетической Колы? Я разговаривал со своим старым приятелем, насчет тебя.
Creio que não vais ter qualquer problema em arranjar trabalho.
В деревне я познакомилась со старым ковбоем.
Aqui na região há um velho cowboy que eu...
Я должна встретиться со своим старым другом иезуитом. А я навещу старого священника в Кане.
E eu vou visitar o padre retirado em Caunes.
Особенно после того, что случилось с ее старым профессором.
Especialmente depois do que aconteceu ao seu velho professor.
Я послала несколько сообщений одним старым знакомым
Mandei algumas mensagens a alguns velhos conhecidos.
Всё нормально, он был старым.
Tudo bem. Ele era velho.
Ага, мы спрячем его между старым Бетамаксом и папиным теннисным столом.
Vou escondê-la entre a velha Betamax e o jogo de Pong do meu pai.
Я стою в лифте со старым другом, ни кто не отвечает на мои вызовы, он просто появляется и сообщает мне об чем-то очень важном, о неотложной миссии, которая требует моего внимания.
La de elevador e um velho amigo meu, alguem que nunca telefona, nunca escreve, aparece e fala-me de uma missao muito importante e aparentemente urgente - que tenho de fazer.
Бёрд был моим последним старым делом.
O Bird encerrou os meus casos antigos.
Позволь мне показать старым джентльменам один груз, с которым никто из них не справится.
Vou mostrar-lhes uma carga poderosa da qual nenhum de vocês daria conta.
Хорошо, Игнасио, когда еще не был Анхелем, был... моим старым школьным другом.
Bom, o Ignacio, antes de chamar-se Ángel, era... é um antigo companheiro do colégio.
Ты хоть понимаешь, как трудно быть старым?
Sabes como é cansativo quando se é velha?
По старым добрым денькам Роки скучает.
Rocky sente falta dos velhos tempos. "
Как ты можешь быть слишком старым, чтобы играть себя?
- Aquilo só são tretas! Como é que podes ser muito velho para te... representares a ti próprio?
Ну прекрати, я чувствую себя таким старым.
- Pára. Estou a sentir-me velho.
Я хочу сделать это старым манером.
Eu quero à moda antiga.
Он был старым ветераном, но для него жизнь продолжалась.
Ele era um velho herói de guerra. Ele vai andando.
Да, я тоже не чувствую себя старым. Но разве я выхожу на ринг против двадцатилетних?
Nem eu, mas não me vês a combater com tipos de 21 anos, pois não?
Я бы на их месте сделал так, что женщина поехала на встречу выпускников, и там в бикини вышла к их старым друзьям.
Se fosse eu... levava a mulher a uma reunião do liceu, e fazia-a usar o biquíni lá, em frente aos amigos.
Ну, не таким уж и старым.
Bem, não assim tão velha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]