English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Старый город

Старый город Çeviri Portekizce

65 parallel translation
Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным.
Acho que esta cidade vai ficar muito pacífica.
Я везу золото в банк в старый город.
Estou a trabalhar, não?
Венеция - очень старый город. Очень красивый и древний город.
Veneza é uma cidade antiga, muito bonita.
И таким он стал добрым другом, таким тароватым хозяином и таким щедрым человеком, какого только знал наш старый город.
Tornou-se o melhor amigo, o melhor patrão, o melhor homem que a velha cidade conhecia.
Заманите его в старый город и атакуйте. Попросите помощи у Восточного Района.
Se não o conseguirmos apanhar, levamo-lo à Cidade Velha e atacamos.
Мы собирались днём поехать на экскурсию в старый город, но потеряли друг друга.
Combinámos ver a parte antiga da cidade esta tarde. - Mas desencontrámo-nos.
Надеюсь, старый город откроет нам тайну.
E esperemos que a cidade antiga revele os seus segredos.
Да. Это очень старый город. И скрипки там делают очень-очень давно.
A cidade é muito antiga e os artesões são respeitados.
Так зачем мы идем в старый город?
- Por que vamos à antiga cidade?
Входим в старый город. Хочу поставить МНТ на место.
Vou só devolver o Mê PZ.
К тому моменту, когда я прибываю в Старый Город, весь товар уже выставлен лицом.
A mercadoria já está à mostra quando volto à Cidade Velha.
Джеки направляется прямиком в Старый Город.
Jackie-Boy leva-nos direitinhos à Cidade Velha.
Теперь Старый Город будет отдан на растерзание. Начнётся война.
A Cidade Velha está desprotegida, haverá guerra.
Конечно, вы могли перевезти мою мать в Старый Город,.. ... чтобы она узнала, что её дочь - шлюха!
E claro, tinham-na levado para a Cidade Velha para ela saber que a filha é uma pêga.
Можете забирать Старый Город, мне плевать!
Fiquem com a Cidade Velha, quero lá saber!
Да, и на ланч я собираюсь идти в старый город.
Sim, e ao almoço, Vou ir á cidade velha.
Ну, а когда он уже попал в старый город, увидел там каналы, мосты, лебедей и всякое такое, вот тогда ему охуенно понравилось.
Bem, quando ele entrar nela, tipo, mesmo na cidade antiga, e vir os canais e as pontes e, sabes, os cisnes e tudo, bem, ele vai mesmo adorar.
Старый город постоянно поддерживает новый в этом конфликте между стариной и современностью.
O privilégio de uma cidade antiga é que ela recria continuamente a sua modernidade... ao largo do conflito entre o velho e o moderno.
Это старый город.
Achava-a muito antiquada.
Старый город. Вперед.
Vamos lá, então.
Старый город!
A Cidade Velha.
Мы в городке дикого запада. Старый город, дикий запад.
- Estamos no selvagem velho oeste.
Это самый старый город Америки.
É a cidade mais antiga das Américas.
Проедешь Лор-на-Майне и Бланкенбах, а когда доберёшься до Франкфурта оставь машину на въезде в старый город.
Tu vais passar por Lohr e Blankenbach. Quando chegares a cidade, livra-te do carro na Altstadt.
Это старый город моего старика.
É a cidade natal do meu velho.
Мы уже встречались. В районе Старый город.
Já nos conhecemos em Alexandria.
Видел в новостях репортаж об убийстве пары в гостиничном номере в районе Старый город?
Soubeste sobre o casal que foi assassinado, num Hotel em Alexandria?
Салли растворяется в море плоти, которым всегда был Старый Город.
A Sally mistura-se no mar de carne que é a Cidade Velha.
Отвези меня в Старый Город.
- Leva-me à Cidade Velha.
Старый Город.
Para a Cidade Velha.
У вас десять секунд, чтобы объяснить, зачем вы притащили в Старый Город копов.
Têm 10 segundos para nos explicar por que trouxeram a polícia para a Cidade Velha.
Мы должны ждать, пока Старый Город выдаст его.
Temos de esperar que a Cidade Velha o entregue.
Я еду в Старый Город. Я прижму этого парня раз и навсегда.
Vou à Cidade Velha e vou apanhar aquele tipo de uma vez por todas.
Старый Город для вас как незаживающая рана.
A Cidade Velha é um tormento para si.
- Мы должны отвезти ее в Старый Город, это ближе.
Levemo-la à Cidade Velha. É perto.
В Нюрнберге старый и новый город разделяет стена, построенная...
Um muro separa a parte velha de Nuremberg da nova. Foi construído em...
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
O tempo está perfeito esta tarde e, se está a ver-nos, estamos a transmitir uma série de tumultos que começaram com um ataque à embaixada americana, um ritual tão antigo quanto é a própria cidade.
- Старый Нью-Йорк... город, давший имя казино из Лас-Вегаса.
- A Velha Nova Iorque. A cidade que inspirou um casino em Las Vegas.
Зачем мы идем в старый город?
- Por que vamos à antiga cidade?
Ее старый друг приехал в город.
Escute, é... é um pouco pior do que eu pensava.
Старый город.
Velha cidade.
Старый друг приехал в город...
Uma velha amiga de fora está cá.
1. Добро пожаловать в Петру, город, старый, как само время.
Bem-vindo a Petra, uma cidade quase tão antiga como o tempo.
Город стал чище, а срок за хранение вдвое длиннее. Старый дружбан-наркодилер из парка теперь курьер с пейджером и волыной.
A cidade foi limpa, a pena é duas vezes pior por posse de droga, o velho traficante do parque agora é um mensageiro com um pager e uma arma.
Это старый курортный город с причалом, хорошим пляжем и красивым парком.
É uma antiga resort à beira-mar com um cais, uma bela praia e um parque de diversões.
" Я приветствую город, в котором встретились наш старый, но все равно молодой континент, и Новый Свет, уже вошедший в историю человечества...
"Saúdo Nova Iorque..." "principal centro de intercâmbios..." " entre o nosso Velho - e sem dúvida jovem
Один наш старый друг возвращается в город.
Um velho amigo nosso vai voltar à cidade.
Наш старый друг возвращается в город.
Um velho amigo nosso vai voltar à cidade.
Наш старый немецкий друг Маттиас вернулся в город.
O nosso velho amigo alemão Mattias está de volta.
Старый Город!
A Cidade Velha!
Старый друг вернулся в город.
Um velho amigo está na cidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]