Старый трюк Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Это старый трюк! Он всегда используется хитрыми психопатами. Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
- Sim, sim, esse é o truque que todos os psicopatas usam.
Это старый трюк.
É um velho truque.
Ты думаешь, Пирс купится на этот старый трюк?
Cairá Pierce no velho truque?
Это старый трюк, чтобы у тебя сдали нервы.
OK, isso é um velho truque para te expulsarem do jogo.
Не могу поверить ты купился на старый трюк!
Não acredito que caíste num truque que já tem barbas!
Это его старый трюк - давит на жалость.
Esta é a grande operação do Tio Sam... constranger com grande celeridade.
Такой старый трюк.
- Aquele já é um velho truque.
Думаешь, старый трюк сработает дважды?
Achas que funcionaria outra vez?
Я попытаюсь повторить трюк старый трюк с веревкой, который узнала на Земле.
A tentar um velho truque com corda que aprendi na Terra. Um truque com corda?
ѕочему бы нам не сдвинуть его чуток назад. я хочу попробовать один старый трюк.
Afaste-se, vou tentar um velho truque.
Это старый трюк макки.
É um antigo truque Maquis.
Это старый трюк макки, чтобы обмануть трикодеры.
Isto é um velho truque Maquis para enganar tricordes.
Это самый старый трюк.
É o truque mais antigo.
- Почему ты считаешь, что он по-прежнему использует тот же самый старый трюк?
Porque será que continua a usar o mesmo truque?
Это, блядь, старый трюк.
Aquele velho truque de merda.
Старый трюк в стиле "Крёстного отца".
Um velho truque de "O Padrinho".
Старый трюк, Номак был лишь приманкой.
O velho, ele foi sempre um isco.
А-а, старый трюк - "вдруг пронесет". Отлично.
O velho truque "vamos rezar".
- Старый трюк ЦРУ.
- É um velho truque da CIA.
Опять купилась на старый трюк!
Apanhei-te com o velho truque da mão falsa!
- Не могу поверить, что ты купилась на этот старый трюк.
Não acredito que caíste naquela velha tanga.
Этот глупый старый трюк нас не остановит.
- Este velho truque não nos detém.
- До смерти. Ослепи рыбу. Старый трюк индейцев Чероки.
Encandear o peixe, é um velho truque dos Cherokee.
Это старый трюк.
Essa é velha.
Старый трюк, мальчики.
Essa é velha!
- Старый трюк не сработал?
- Ha, chato.
Не злись, если уж сам попался на старый трюк с пленным ВУки.
Não me leve a mal, só porque você foi derrubado pelo seu prisioneiro.
Если он провернул старый трюк с убийством и самоубийством он явно должен быть здесь, где-то неподалеку
Se ele fez uma de assassino-suicidio então tenho a certeza de que ele está algures por aqui.
Или старый трюк "утопления в раках"?
Ou será o velho truque de afogar nas lagostas?
- Старый трюк с переадресацией звонка с ботинка на сотовый, так что никто не знает, где я. И с внезапным появлением из-за спины, чтобы всех вокруг удивить.
O velho truque da chamada direccionada do sapato para o telemóvel, para que não soubesses onde estava e depois aparecia no telhado, atrás de ti e surpreendia todos.
Похоже ты купился на самый старый трюк в колоде.
Parece que foste tramado.
Ааа, старый трюк с плохим и хорошим следователем.
Ah, vai fazer o tipo "tira bom e tira mau"?
Старый трюк с электричеством?
O velho truque da electricidade?
Старый трюк.
É o truque mais velho que existe.
Старый трюк.
Mais velho que a respiração!
— Проволочная вешалка. Старый трюк.
O velho truque do cabide através do buraquinho.
Попробуй старый трюк с карандашом
Tente o velho truque com o lápis onde ela escreveu...
- Нее, это старый трюк.
- Isso é o truque mais velho de sempre.
О, старый трюк "примерьте эту юбку".
O velho truque de "experimentar a saia".
Не зря это самый старый трюк.
Está bem? Não é à toa que é o truque mais velho do livro.
Старый трюк индейцев.
Um velho truque índio.
Ты использовал такой старый трюк?
Usaste esse velho truque?
Это старый, избитый трюк.
Isso parece-me uma operação muito simples.
Он использует старый джедайский трюк.
Ele está a usar um velho truque dos Jedi.
Это очень старый трюк.
É um truque antigo, meu caro.
Старый дирижёрский трюк. Ему меня научил Леонард Бернштейн.
É um velho truque que aprendi com o Leonard Bernstein.
Они могут пойти на старый полицейский трюк.
Outra coisa que eles usam é o velho truque da polícia.
А, опять тот самый старый трюк с "уничтожением мира".
A velha treta de "arrasar o mundo".
Это старый трюк скалолазов.
É um truque velho, de alpinista.
Я... есть старый трюк.
Há um velho truque.
Это старый тюремный трюк.
É um velho truque de prisão.
трюк 58
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60