Странное дело Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Знаешь, странное дело...
Sabes uma coisa engraçada...
Странное дело.
É estranho.
Но, странное дело, чем меньше я ем, тем больше толстею.
Mas não sei o que se passa, que quanto menos como mais engordo.
Странное дело.
Não sei.
О, да. Странное дело ты провернула.
Sim, foi uma atitude estranha.
Странное дело.
É muito estranho.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело.
Mas se perderes, a justiça também prevalecerá.
Странное дело, но Стив Джобс был единственным человеком, на кого Билл никогда не кричал. Всё было наоборот.
O Jobs era o único gajo com quem o Bill não gritaria.
Странное дело. Я думал, Вы умерли.
O mais estranho é que pensei que tinha morrido.
Странное дело.
Pensei para comigo :
Странное дело с рэпом, потому что люди либо любят его, либо ненавидят. Даже правительство США ненавидит рэп.
Mulheres que gostam de rap não querem saber daquilo que dizem.
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
O melhor de dizer a alguém que está a morrer é que costuma focar as prioridades.
Странное дело.
É engraçado.
Но... нас было двое, и - странное дело - мы уже не видели в их насмешках ничего ужасного.
Mas quando estávamos juntos, nem nos importavamos com essas coisas.
Странное дело.
Não, não o vejo desde que ele veio cá acima vigiar o, uh, prisioneiro.
Странное дело - я не знал твоего настоящего имени.
É estranho nunca ter sabido o teu nome verdadeiro.
Да, но странное дело... Несмотря на то, что я не видел ее 23 года, часть меня Чувствует, что она досихпор любит.
Sim, mas o mais estranho é que, apesar de não a ver há 23 anos, há uma parte de mim que sente que ela ainda me conhece.
Слыхал, у вас ещё одно странное дело.
Ouvi dizer que apanhou outro estranho.
Странное дело.
- É estranho.
Странное дело - убить акулу, не так ли, Ричард?
É estranho, matar um tubarão, não é, Richard?
- Это очень странное дело.
- Este caso é muito estranho.
Это очень странное дело.
É... um caso frustrante.
Хаус дал мне странное дело в котром не требуется лечение -
O House deu-me um caso estranho, que não tem tratamento.
Хотя, странное дело.
Mesmo assim, há qualquer coisa estranha.
Странное дело.
Isto é muito estranho.
Странное дело.
Coisa mais estranha.
Наша работа - странное дело.
O nosso ramo é estranho.
Это очень странное дело.
Este é um caso bastante estranho.
Странное дело.
O mais estranho de tudo.
Слушай, это странное дело, но пока мы не начали заниматься, мне вроде как надо кое-что тебе сказать.
Ei, isto é estranho, mas antes de estudarmos, eu tipo, tinha algo para te dizer.
Знаете, Линдер сказал кое-что на своем первом допросе, мы думали, что это странное дело с безумной историей, но он сказал, что пахло... серой во время нападения.
Sabes... o Linder tinha dito algo no primeiro interrogatório, que pensamos ser apenas mais um maluco com uma história maluca, mas ele disse que cheirava a enxofre ao ser atacado.
Странное дело, друг.
Mistura estranha, meu.
Странное дело.
É tão esquisito.
Странное дело.
Minha nossa.
Очень странное дело.
Caso muito estranho.
Странное дело, но с моим отцом пытался связаться какой-то адвокат, потому что он числился в собственниках этого дома.
Isto é um pouco estranho, mas um advogado contactou o meu pai porque o nome dele ainda estava no título desta casa.
Я понял, что ты решил выставить меня идиотом. Но у меня хватит улик, чтобы доказать, что здесь происходит нечто странное. И не усну, пока не узнаю, в чём дело.
Percebo que acabou de fazer de mim parvo, mas ainda tenho provas suficientes para provar que algo se passa e não descansarei até descobrir o que é.
Но дело не в этом. У них там творится что-то странное.
Se algo de invulgar se passa...
Немного странное, признаю. В том-то и дело.
- É lindo, embora estranho.
Совершенно не помню, странное дело.
Não me lembro!
Странное дело.
É esquisito.
Странное это дело - привлекательность пистолетов.
É tão estranho. A atração por pistolas.
Странное было дело.
Foi um caso estranho.
Странное это дело.
Isto é tudo muito esquisito.
В общем, играла. Я над этим не задумался, а стоило бы, потому что дело-то странное.
Está a tocar essa música, e eu não concluo nada daí, o que é estranho, porque devia tê-lo feito.
Ваше дело какое то странное. Я только что отправил вам что-то.
- O teu caso acaba de ficar estranho.
Да, это дело по-любому странное.
Sim, nesse caso, é estranho de qualquer maneira.
Странное это дело, Карсон.
Coisa estranha, Carson.
Знаете, я не из тех, кто запрашивает помощь ФБР, но дело странное.
Sabe, não sou de pedir ao FBI por assistência, mas isso foi estranho.
Странное дело.
Que coisa tão estranha.
- Ладно, и у нас дело странное.
Sim, mas o nosso caso também é estranho.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613