English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Суть в том

Суть в том Çeviri Portekizce

897 parallel translation
Суть в том, что Сяопинь Ли могла оставить послание.
Talvez Xiaoping Li nos tenha deixado uma mensagem.
Суть в том, что он просит двести тысяч.
- Talvez. Ele quer 200 mil.
Суть в том, что эта штука топит корабли.
A questão é, esta coisa é um assassino de barcos.
Суть в том, что я всё разрулил.
Nem devias saber. O que interessa é que resolvi a questão.
Да, но суть в том, что им не пришлось этого делать.
Pois, mas veja... a ideia é que não tiveram de o fazer.
Бывает радость у Ангелов Божиих. Суть в том, что метод работает!
Até os anjos do Senhor se alegram pois o que interessa é que resultou!
- Суть в том, что в офисе находился адвокат.
Não chega. Há um advogado presente.
Суть в том, что она предпочитает ту боль, которую мы причиняем друг другу боли, которую мы причинили бы себе сами.
O que ela diz, é preferir a dor insensível... que nós dois nos infligimos, que... a dor que nos infligimos sozinhos.
Но суть в том, что спустя некоторое время что-то тебе подсказывает,..
Em todo caso, o que conta, é o final.
Суть в том, что это не единственная возможная жизнь.
O importante é que esta não é a única vida.
Ну суть в том... что мне нужен...
Bem, Walt, o que eu preciso é...
Ладно. Прости. Суть в том, что мои симпатии к человеку не имеют никакого значения.
A verdade é que não interessa nada que eu goste ou não dele.
Суть в том, что им нравится быть бездомными.
A verdade é que adoram não ter lar.
Суть в том, что он не выдержал давления.
O facto é que não aguentou a pressão.
Суть в том, что я был здесь первым.
Certo : a questão é que eu estava aqui primeiro.
Суть в том, что Вы даже не попытались применить какой-либо из стандартных видов лечения.
Mas nem sequer tentou um tratamento regular.
Суть в том, что здесь нет непривлекательных женщин.
A questão é que aqui todas as mulheres são bonitas.
Суть в том, что этот Шарп поехал за моей женой, а ее здесь нет.
O facto é que enviou-se o Sharpe pela minha esposa, e ela não está aqui.
Суть в том, что ты должен жить своей собственной жизнью.
A questão é que tens de viver a tua vida.
Суть в том, Джордж, что ты ей нравишься.
A questão, George, é que ela gosta de ti.
Суть в том, рабби, что это должна была быть я.
A questão, Rabino é que deveria ser eu!
Суть в том, чтобы очередь постоянно двигалась.
O importante é manter a fila a avançar.
Суть в том, чтобы делиться и заботиться. И вести себя хорошо.
A questão é que tem de saber partilhar.
Суть в том, что у тебя не может быть велосипеда.
A questão é que não podes ficar com a bicicleta.
Суть в том, что не знаю как, но работа сделана.
O facto é que, seja lá como foi feito, está feito.
Суть в том... что я не усну пока не убежусь, что он в порядке.
Na verdade, não consigo dormir sem saber que ele está bem.
Но суть в том, что такое дело привлечет пристальное внимание.
Mas a verdade é que um trabalho como este pode chamar muita atenção.
Суть в том, что жизнь - это отношение к чему-либо, и сегодня просто думай о себе хорошо.
Motivada pela sua inabilidade de ficar com a batata frita da sua escolha?
И, суть в том, что это...
Ele mora no meu bairro Quando ele por aqui passa Ele parece tão bom
Суть в том, что я хочу, чтобы она её получила даже если не я ей её подарю.
A questão é que eu quero que ela o receba... ... mesmo que não seja eu a oferecer-lho.
Нет, суть в том, что он может пройти как местный.
Não... aqui o soldado pode passar por nativo.
- Суть в том, что ничего не было сломано.
- O que eu quero dizer é que nada foi arrombado.
Суть в том, что Энджел слишком большой трус, чтобы принять мой вызов.
O tema é que o Angel é demasiado cobarde para me enfrentar.
Ладно, плохая идея, но суть в том, что помощь нам нужна.
Está bem, foi uma má ideia. Mas precisamos de ajuda.
Но суть в том, что у нас есть личные отношения и у нас есть трудовые отношения.
Mas a questão é que temos a nossa relação pessoal, e a nossa relação de trabalho.
Суть в том, что ей нужно много открытого пространства.
A verdade é que ela precisa de espaços abertos.
Суть в том, что они пытаются.
O facto é que estão a tentar.
Суть в том, сэр, что Гоа'улды уже там... и местные им совсем не ровня.
Certo é, General, que os Goa'uid estão lá e os habitantes não são suficientemente fortes para eles.
Я думал, суть обучения в том, чтобы научить думать самостоятельно.
Sempre pensei que instrução é aprender a pensar por si próprio.
Суть вопроса в том, что они уже проиграли. Так?
O fato importante é que não são tão bons quanto nós somos.
В том-то и суть Чтобы никто не знал
- O que tem lá dentro? É essa a questão Não é para saber
Суть в том, что я не "Парамаунт".
'Portanto, o aspecto principal é que não sou a Paramount.'
Суть службы доставки в том, что бы мне не пришлось участвовать в дорожном движении.
A ideia de usar o motorista era para eu não ter de enfrentar o tráfego de sexta-feira.
Суть не в том, нравится ли это мне. Дело в ромуланцах, из-за которых придется волноваться.
A minha objeção ou não não é importante.
В том-то и суть.
Exacto.
Суть в том... что я не думаю, что ты уйдёшь... потому что, веришь в то, что говоришь. Думаю, ты хочешь верить им... потому что уходишь.
E quer acreditar nelas... porque vai parar.
Суть игры в том, чтобы этим дротиком поразить мишень на доске.
O objetivo é atirar o dardo e acertar naquele alvo.
Суть в том, ваша честь, что эта собака - моя собственность.
Você é primeiro, palhaço. Meritíssimo, aquele cão é propriedade minha e tenho documentos que o provam.
И суть этой Жатвы в том, чтобы его освободить.
E esta coisa da Colheita é para o libertar.
В том и суть.
É por isso mesmo!
Но суть не в том.
Mas não é isso que importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]