Так не Çeviri Portekizce
146,133 parallel translation
Никто так не думает. Она думает!
- Ninguém te acha burra.
Она пишет "к ЕЁ концу", но так не говорят.
Ela diz : "lhegado", com "L".
Я бы так не сказал.
Eu não diria isso.
Не так ли?
- Ela acha, não acha?
Не всегда всё происходит так, как в кино.
- As coisas não acontecem - como nos filmes.
Моя дочь живет на другом конце страны, так что она не всегда со мной.
A minha filha mora do outro lado do país, - então raramente está comigo.
Ты пытаешься показать, что мы похожи, ты и я, но это не так.
Está a tentar agir como se fôssemos iguais, mas não somos.
Что не так?
O que se passa?
Это не так.
- Não, não estou.
Может, всё будет не так уж плохо.
Talvez não seja assim tão mau.
- ( мама ) Нет-нет-нет, не так.
Não, não, não. Assim não.
- ( дэвид ) Значит, вы говорили с КЭри, но не с тем КЭри, который вы? - ( кэри ) Так и есть.
- Sim, é.
- ( сид ) Так научись, потому что... не всё...
Então aprende, porque nem tudo é...
Со мной что-то не так, я знаю, но я не могу её просто бросить.
Mas há algo de errado comigo, eu sei... Mas não a posso abandonar.
По-моему, этот парень не видит дальше своего носа. Так что спасибо, нет.
A sensação que tenho com este tipo é de que só pensa nele, por isso, não, obrigado.
Мы... всё не так поняли.
Enganámo-nos redondamente.
( не договаривает что-то вроде "Мы так волновались" )
Estávamos...
- ( эми ) Нет, не так.
Não é assim.
Мы пришли сюда не просто так?
Viemos até cá por algum motivo?
- ( сид ) Ќе знаю. " ут... что-то не так.
Não sei, há... Há algo errado.
Нет, что-то здесь не так.
Passa-se aqui algo.
Я не могу так рисковать.
Não posso arriscar.
Тебе не стоило так делать, как бы я ни любил тебя целовать.
Não devias ter feito aquilo, por muito que goste de te beijar.
По крайней мере, я так думаю.
Ou, pelo menos, penso que estou.
Ты не... ты всё время будешь так делать?
Vais fazer isso sempre?
Это не насекомое, так?
Não é um insecto, pois não?
Так отвернись, не смотри.
Por isso, desvie o olhar Desvie o olhar
Записка Тёти Жозефины может и не подделка, но с ней что-то не так.
O bilhete pode não ser falso, mas passa-se algo de suspeito.
У нас не так много времени до прихода урагана Герман.
Temos pouco tempo até o Furacão Herman chegar.
Так ученический фонд не может быть потрачен, скажем, на пару алмазных запонок?
O fundo para ensino não pode ser gasto em diamantes para botões de punho?
Так что позвольте дать вам небольшой совет, несмотря на то, что я ничего о вас не знаю.
Permitam que vos dê um conselho, apesar de não vos conhecer.
- Что не так?
- O que se passa?
Честно говоря, я и не думал, что еженедельный осмотр зрения может так повлиять на моральный дух моих рабочих.
Nunca pensei que exames oculares semanais tivessem tanto impacto no estado de espírito.
Не кажется, а так и есть.
Parece mais sombrio porque está mesmo.
Ты так ничему и не научилась за этот год?
Não aprendeste nada este ano?
Уж точно не так быстро, чтобы спасти Чарльза.
E é garantido que não a descobrirás a tempo de salvar o Charles.
Так вот, не нужен мне партнер.
Bem, eu não preciso de uma parceira.
Мы так и не узнаем, что вызвало тот пожар.
Não descobrimos o que provocou aquele incêndio.
Мы так и не разгадали загадку этой фотографии.
Nunca resolvemos o mistério desta fotografia.
Так он стучится в дверь Доктора Оруэлл, не потому что надеется что-то получить?
Então, não está só a bater à porta da Dra. Orwell por precisar de algo para si próprio?
- Мы не можем так дальше таиться..
- Não podemos ficar assim escondidos.
Если тут так ужасно, почему вы не уволитесь?
Se isto aqui é tão mau, porque não vão embora?
Тебя так долго не было.
Demoraste tanto.
- Что-то не так?
- O que se passa?
Что может быть не так?
O que se poderia passar?
Это не так.
Não é nada.
Так что... Представь, что мы никогда не встречались.
Então, finge que não nos conhecemos.
Так ты теперь не у дел?
Então agora estás de fora?
Если бы ты всего лишь хотела попасть в ЦРУ, было бы здорово, но ведь это не так.
Se só quisesses estar na CIA, óptimo, mas não queres.
Если бы ты могла дать мне одно имя, только одно, тогда, возможно, тебе бы удалось выйти отсюда и помочь со всем этим, но ты не можешь, не так ли?
Se pudesses dar-me um só nome, podia sair daqui e ajudar, mas não consegues, pois não?
Все эти имена, все эти зацепки, Они же никуда не ведут, не так ли?
Todos estes nomes e pistas, não vão dar em nada, pois não?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85