English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так неловко

Так неловко Çeviri Portekizce

314 parallel translation
Мне так неловко.
Sinto-me tão envergonhada.
- Конечно. Но было так неловко.
- Sim, mas fiquei envergonhada.
Мне так неловко.
E vergonhoso.
Мне так неловко.
Estou envergonhada.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
Óscar detesta recorrer a mim.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Estou um pouco embaraçada. Estou despenteada.
Мне так неловко! Я люблю тебя. Я люблю здесь работать.
Sinto-me tão mal adoro-te e, gosto de trabalhar aqui não quero deixar-te na mão.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, sinto-me desconfortável por estar nesta situação contigo.
Боже, мне так неловко.
Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
Это так неловко.
Estão sempre a discutir.
Это так неловко но здесь нет туалетной бумаги.
Isto isto é muito embaraçoso, mas não há papel deste lado.
Это так неловко.
- É de mais.
Это было так неловко и нудно.
Foi tão esquisito e turbulento...
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada!
- Мне так неловко. Сколько уже?
- Quase que fico com vergonha.
Мне так неловко.
Até me sinto mal.
Это так неловко быть тут.
É estranho só entrar aqui.
Моника, всё-же это так неловко, знаешь?
Monica, ainda acho estranho, percebes?
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Estou tão envergonhada por estar..
- Не так неловко, как сейчас.
- Não tão envergonhado como está agora.
Так неловко было, когда к нему пришли.
Meu Deus, foi tão embaraçoso quando fomos para o apartamento dele.
Мне так неловко, что я затронула эту тему ". Ничего.
Não teria tocado no assunto se soubesse.
Мне так неловко.
Estou tão embaraçada.
Мне так неловко.
Não, estou tão aborrecido.
- Нет, перестаньте. - Мне так неловко.
Por favor, deixe-se disso.
Я постараюсь больше узнать о ваших обычаях, чтобы вам не было так неловко.
Farei um esforço para aprender mais sobre os vossos costumes, para não voltar a fazer-te sentir tão incomodado.
В общем, мне было так неловко.
Senti-me tão mal.
- Мне так неловко.
- Lamento imenso tudo isto.
Мне так неловко, что я... приставала к тебе в кафе, но... Может, мы... Я и ты, что-нибудь организуем?
Lamento ter tropeçado à tua frente no café, mas talvez possamos tu e eu, fazer algo juntos.
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada.
Мне так неловко.
Perdão.
Мне так неловко...
Sem ninguém, eu estava tão confusa...
- - Мне так неловко!
- Desculpa.
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
Acredita, é tão difícil para mim como para ti.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Francamente, Winthorpe, e acho que falo por todos, parece-me de muito mau gosto vires cá embaraçar-nos assim.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
Мне так неловко.
Estou-me sentindo tão mal.
Барт, я чувствую себя неловко, из-за того что так много лет не занималась- -
Bart, sinto-me mal por ficares tantos anos sem...
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Lamento imenso aquilo de Paris.
- Мне так неловко.
mesmo.
- Это так неловко.
- Isto é muito embaraçoso.
Ты перед ними и так уже чувствуешь себя виноватой и неловкой.
Já te sentes culpada ao pé deles.
Это наверное так для тебя неловко.
Mas que embaraçoso que isto deve ser.
Извините, так неловко...
Mas que engraçado...
A... так неловко.
É embaraçoso.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
- Так неловко.
Isto é tão embaraçoso.
Мне так неловко...
É tão humilhante.
Мне так за него неловко.
Isto é embaraçoso.
Так к чему эти вопросы о самочувствии и "мне неловко"?
Então, deixa-te de fingir que te preocupas comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]