Так нельзя говорить Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Так нельзя говорить! Я умньiй и я хочу, чтобьi меня уважали.
Não sou como todos dizem, tipo, burro.
- Блин, так нельзя говорить.
- Não pode dizer essas coisas!
Об отце так нельзя говорить. Надо уважать его.
Respeito, por favor.
- Так нельзя говорить!
Não digas isso!
Но так нельзя говорить с женщинами.
Mas nunca deves falar assim a uma mulher, sabes disso, Greg.
Эй, так нельзя говорить со своим шефом.
Ei, isso não é maneira de falares com o teu chefe.
- Так нельзя говорить, милая.
Não é justo que digas isso, querida.
Копам ведь так нельзя говорить, да?
Os polícias não poderiam dizer isso, certo?
- Так нельзя говорить. Правильно говорить "люди с особыми потребностями".
Não se diz especiais, diz-se necessidades especiais.
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Bem, desculpa. Não faças isso.
Послушай, так нельзя говорить.
O que se passa é o seguinte. Não podes dizer essas coisas.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Não podes falar com os homens aqui como falavas em casa.
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Isso não são maneiras de falar com um potencial cliente.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Não me compete a mim dizer-vos, querida. Se não estivesse tão afeiçoada a vós...
Нельзя так говорить о дочери твоего лучшего друга!
Não se fala assim da filha do nosso amigo.
Нельзя так говорить. Наверняка есть что-то, что ты делаешь лучше всех.
Tem de haver alguma coisa que faças melhor que toda a gente.
Нельзя говорить, что она сдохла, если это не так.
Não se deve dizer que o cão está morto quando não o está.
- Нельзя так говорить.
- Não podes dizer isso.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Ну, конечно нельзя так говорить, но несколько недель назад ты хотела, чтобы Элли перевели из судебного отдела этой фирмы.
Bem, sei que é completamente errado mas há umas semanas atrás querias a Ally fora do Litígio.
Нельзя было так говорить!
Não devias ter dito aquilo.
Нельзя так говорить о замужней женщине.
Não são modos de falar sobre uma mulher casada.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Não estou em casa. Não, não vais querer dizer isso... porque não vais dizer-lhes que não estás em casa.
Тот факт, что ты умственно отсталый... хотя нельзя так говорить.
Quer dizer a tua incapacidade. O facto de seres retardado...
Нельзя так говорить о своей маме.
Atão não devias falar assim dela.
Нельзя было так говорить.
Não devia ter dito isto.
Нельзя так говорить о собственном отце.
Tornando-se mosquitos. Foi o que aconteceu. Foi me contado...
Так я вырос, нет ничего немецкого в доме, нет путешествия в Германию, нельзя говорить об этом.
Foi assim que cresci, Nenhum produto alemão em casa, sem viajar pra Alemanha, nunca falando sobre.
Нельзя будить маму, так что мы не будем говорить громко.
Não podemos acordar a mãe. por isso não podemos falar assim.
Нельзя так говорить, моя дорогая.
Não devia dizer isso.
- Нельзя так говорить.
- Não pode falar assim.
Тебе нельзя продолжать так говорить про Бога.
Não podes dizer isso sobre Deus.
Забери свои слова назад. Нельзя так говорить с матерью.
Isso não é maneira de falar com a tua mãe.
Нельзя так говорить.
- Não fales assim.
Майкл, нельзя так говорить о матери.
Não devias falar assim da tua mãe, Michael.
И вы можете так думать, но говорить об этом нельзя.
E tu podes pensar isso, mas não podes dizer isso em voz alta.
- Нельзя так говорить с дамами.
- Não fale com a dama assim. - Falo como eu quiser.
- Нет, так говорить нельзя.
- Não precisam falar assim.
Так значит, у Вас есть доказательство, что это рак. Но Вам нельзя об этом говорить, потому что это может сказаться на том, как я отреагирую на лечение?
Então, tem provas de que seja cancro, mas não me pode dizer, porque pode afectar a forma como vou reagir ao tratamento?
- Гарет, нельзя так говорить с командиром, ты что.
Não podes falar assim com um camionista!
Нельзя так говорить.
Nunca digas que é um dia calmo...
- Мне нельзя было оставлять ее с тобой. - Не надо так говорить.
Não devia ter-te deixado vigiá-la.
И ты так устаешь, воздух такой разреженный, что говорить нельзя.
E uma pessoa fica tão cansada, e o ar é tão rarefeito, que nem sequer falamos.
Нельзя так говорить!
Não podes dizer essas coisas tolas! ?
- Ты чё, нельзя так говорить!
Vamos. Tem respeito! É o teu anfitrião.
Наверное, нельзя так говорить, да?
Se calhar não devia dizer isto, pois não?
Мне нельзя так говорить
Não tenho permissão para dizer isso?
Нельзя так говорить о мертвых. О боже.
Oh Deus!
Ну, нельзя так говорить, "нереально, невероятно".
Não podes usar essa palavra, podes?
Вот так и знал, что нельзя тебе говорить.
Vês, sabia que era um erro contar-te.
Так тоже нельзя говорить.
Também não se pode dizer isso.
так нельзя 864
так нельзя делать 16
нельзя говорить 54
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
так нельзя делать 16
нельзя говорить 54
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85