English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тв

Тв Çeviri Portekizce

1,282 parallel translation
На ТВ, в газетах, на футболках.
TV, jornais, T-shirts.
Оди по ТВ показывают. На нем кожаные баварские шорты.
O Odie está na TV, e está a usar lederhosen.
Пса украла звезда ТВ-шоу.
O cão foi raptado por uma estrela de TV.
Гарфилда показывают по ТВ.
O Garfield está na TV.
Раньше она работала у нас моделью. Всё мечтала попасть на ТВ. Альберт!
- Ela queria sair nos anúncios de TV.
Я копировал то, что видел по ТВ.
Eu repeti o que vi na Televisão.
-... каналы. - ( ТВ ) "странные события..."
- "Acontecimentos bizarros..."
( ТВ ) "шли за мной..."
"A perseguir-me..."
( ТВ ) "... официальных комментариев нет, но религиозные группы называют это Судным днём "
"... mas grupos religiosos já lhe chamam o Dia do Juizo Final. "
( ТВ ) " Сообщение о беспорядках на трассе,
" Há relatos de caos nas auto-estradas.
( ТВ ) " Полиция просит людей оставаться в своих домах и ждать дальнейших инструкций.
"O Min. dos Assuntos Internos apela às pessoas que fiquem em casa e aguardem instruções."
( ТВ ) "Поступают сообщения, что нападающие выглядят заторможенными и полусонными..."
"Novos relatos confirmam que os agressores parecem lentos e descoordenados."
( ТВ ) "... относительно лучшего способа нейтрализовать нападающих.
"... quanto à melhor forma de neutralizar os agressores.
( ТВ ) "... нападающие могут быть остановлены путем обезглавливания либо уничтожения мозга.
"... os agressores podem ser detidos por decapitação ou destruição do cérebro.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
"Pessoas que foram mordidas têm sentido dores de cabeça e náuseas e manifestaram sintomas..."
( ТВ ) "Если вы знаете кого-нибудь, кто был недавно укушен... " немедленно изолируйте его.
" Se conhecem alguém que tenha sido mordido é absolutamente essencial que o isolem imediatamente.
( ТВ ) " Краткое повторение - жизненно важно оставаться дома.
"Recapitulando, é vital que fiquem em casa."
Ты веришь всему, что говорят по ТВ?
Acreditas em tudo o que ouves na TV?
( ТВ ) ".. вы можете спросить, где наш бог.
"... podem perguntar-se onde está o nosso Deus. "
- Плевать, что говорят по ТВ. Нужно уходить.
- Temos de sair daqui.
( ТВ ) "А теперь, история десятилетнего Энрике Рамиреза, " который отбивался от оживших трупов своей семьи.
" A seguir, a história de Enrique Ramirez de 10 anos que enfrentou os cadáveres reanimados de toda a sua família.
Я бы с удовольствием,.. ... но мне надо лететь в Берлин на встречу с парнем из спутникового ТВ.
Gostaria, mas tenho que voar para Berlim... para me encontrar com alguns tipos dos satélites.
Я на ТВ.
Estou na televisão.
Да, на кабельном ТВ.
Sim, quero estar na cabo.
Я не очень... Я не снимаю Тв сейчас.
Não estou a fazer televisão, agora.
С пресс-конференцией это станет освещаться на национальном ТВ.
- Com uma conferência na televisão.
"Я только что разоблачил дочь президента на национальном ТВ."
"Atirei a filha do Presidente para a televisão nacional".
- Вы знаете, 13 мая, накануне Дня Независимости Израиля ТВ Израиля показывают имена всех солдат, которые пали за страну.
A 13 de Maio, o dia antes do Dia da Independência de Israel, os canais de TV israelitas passam o nome de todos os soldados que tombaram pelo país.
- Председатель на ТВ.
- O presidente está na TV.
Он на ТВ. Он поблагодарил нас за приглашение его и Премьер-министра Мукарата на саммит с израильтянами.
Agradece por o convidarmos a ele e ao Primeiro-Ministro Mukarat para uma cimeira com os israelitas.
Это на ТВ. - Я знаю.
- Eu sei.
- Или местными ТВ трансляциями согласно этому руководству.
- Nem televisão local.
Они только что постановили, что медиа конгломераты могут покупать станции, которые достигают 39,37 % от всех ТВ зрителей.
Deliberou que os consórcios podem comprar estações que tenham até 39,37 porcento de audiência televisiva.
Оказалось, в прошлом году MertMedua незаконно купила 9 местных ТВ станций, которые приносят им магическое число - барабанная дробь, пожалуйста, 39,37 %.
Acontece que, no ano passado, a MertMedia adquiriu ilegalmente nove estações de TV locais, o que perfaz o número mágico de, rufar dos tambores, por favor 39,37 porcento.
Другими словами, ФКС является спасением, как бы залогом, для больших компаний, которые нелегально уплетали ТВ станции, как жирные закуски.
Por outras palavras, a FCC está a safar, no sentido de pagar a fiança, as grandes empresas que devoravam ilegalmente as estações de TV como aperitivos gordurosos.
Интернет взрывается. ТВ - каждый парень с видеокамерой и цифровой линией связи.
A Internet só cresce, a TV é um tipo com uma câmara e ligação via satélite.
Ты выглядишь намного лучше по ТВ.
Fica muito melhor na televisão.
- Скажи своим приятелям в JCN прикупить пару ТВ станций и закрыть их поскорее.
- Diz aos teus amigos da JCN para comprarem estações de TV e abafarem logo isto.
Частный детектив, консультирует в кино и ТВ.
Um detective privado, assessor de cinema e TV.
- Парня нашли мертвым перед ТВ.
- O rapaz estava morto em frente da TV.
Мое кабельное настроено так, что ТВ должен быть на 3-м канале.
Tenho a TV cabo instalada. Basta sintonizares o canal 3.
Стьюи, журнал "ТВ-парк".
Stewie, sou da TV-Guia.
Я лелеял мысль вернуться на ТВ с тех пор, как меня турнули со "100 к одному".
Estou ansioso para voltar à televisão desde que deixei de ser apresentador!
[ТВ] Заходи, Альвин.
Entra, Alvin.
[ТВ] Я пытался дозвониться тебе в течение нескольких часов.
Há horas que tenho tentado ligar-te.
- Мать тв...
- Holy shi...
Что твой... Чт... Что тв...
que ele é...
ПО ТВ : Неизвестно, сколько же израильтян оказались заложниками в квартире.
Há grande incerteza quanto ao número de israelitas... que foram feitos reféns.
ПО ТВ : Очевидно осада здания, в котором удерживаются заложники отменена. И германская полиция отводит бойцов.
O assalto ao prédio onde estão os atletas... parece ter sido cancelado, a Polícia alemã retira-se do local.
ТВ : Они теряли своих юношей, деньги наконец. Сейчас появился шанс создать свои государства.
Usaram toda a sua juventude, todo o seu dinheiro, em guerras, e agora podem construir os seus países.
ТВ :
Um porta-voz olímpico disse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]