Твое время Çeviri Portekizce
878 parallel translation
Придет и твое время.
Tu hás-de ter a tua vez.
Я пилю твое дерево, потому что твое время истекло.
Estou a cortar a sua árvore porque o seu tempo acabou.
На минуту, Джеймс, но твое время кончается.
Por um instante, James, mas o teu instante está a acabar.
Ладно, нигер, твое время пришло, нигер.
preto.
Я не говорил этого. Просто приходит время, когда ты понимаешь, что твое время ушло.
Estou a dizer que agora já não podemos ter essas coisas.
Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
É a minha vida, mas julgava que, quando chegasse a tua vez, serias tu a mexer os cordelinhos.
Твое время еще не пришло.
Ainda não está na hora.
Что ж, Пол, твое время настало раньше, чем мы предполагали.
Bem, Paul, a sua hora chegou mais cedo que o previsto.
Итак, Грамблдок, твое время пришло.
Grumbledook, chegou a tua hora!
В ней заключена сила, способная отправить тебя в твое время.
No qual estão escritas as passagens, que te podem fazer volta ao teu tempo.
Мудрец отправит тебя обратно, в твое время.
O Sábio vai-te fazer regressar.
Жаль, что потратил твоё время.
Lamento ter-lhe feito perder tanto tempo.
Мы будем жить здесь всё время и работать над твоей музыкой.
Viveríamos aqui permanentmente e tu comporías a tua música.
Пусть не пьет в мое рабочее время. В твое рабочее время?
- Que não beba nas horas de serviço.
Что я могу предложить тебе за твоё время?
Deves-lhe alguma coisa?
- в то время как твоей жены не было дома.
- enquanto a tua mulher esteve fora.
Пришло твое время.
Está na altura de aprenderes.
Спрашиваешь себя, что представляет собой итог твоей жизни... Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо... и изменило ли оно вообще что-то.
Perguntamo-nos que representa o total da nossa vida que diferença a nossa presença fez a qualquer altura ou se fez realmente alguma diferença.
Твое рабочее время закончилось.
Parece que seu horário de trabalho terminou, Joseph.
Все это время я ждал, что Господь вспомнит обо мне Я, Туко Рамирес, брат брата Рамиреса скажу тебе кое-что. Да смилуется Господь над твоей душой.
Que o Senhor tenha misericórida da tua alma.
Твоё время кончается. Принимай решение.
O teu tempo está a acabar-se.
Твое письмо меняперенесло из нынешнего в будущее время. И явсяв нем.
Vossa carta transportou-me para lá deste presente e pressinto o futuro no instante.
Твое свободное время кончилось еще вчера.
O meio dia de folga foi ontem!
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Ouve... Explicarei à mãe por que não foste vê-la antes de partires, e entregarei uma mensagem àquela tua namorada, quando achar que é a altura certa.
В то время я был в городе с твоей сестрой.
Nessa altura estava na cidade com a tua irmã.
Господи, Фрэнк... Я знаю, что не время просить, но мне придется по твоей милости столько дерьма разгребать.
Frank sei que não é boa altura para perguntar, mas vou ter de ir até à balística.
Твоё время вышло!
Vou-te matar por isto!
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
E agora, Frank N Furter, chegou a tua hora.
Ты, конечно, подобрал неудачно время, чтобы сломать твое правило.
Escolheu um mau momento para quebrar as regras.
Твое время придет.
A sua vez há-de chegar.
Жизнь проходит быстро, пока он окрепнет, пройдёт и твоё время.
A vida passa rapidamente. Até ele se tornar um homem, o seu tempo já terá terminado.
Это было модно в твоё время.
- Isso são truques dos teus tempos.
Это время людей. Твоё время, Артур.
Chegou o tempo dos homens, o teu tempo.
- И твое время?
E o seu tempo.
Лучшее время всей твоей жизни.
Nunca gozaste tanto na tua vida.
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень? - Где Лана?
Gozaste como nunca, não foi?
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень?
Aquilo é que foi gozar.
О, Дженет, совсем не то. Твоё время вышло.
Resposta errada e acabou-se o teu tempo.
Твоё время выбраться заканчивается!
Muito bem, Piloto, chegou a hora da partida!
Ты станешь трупом раньше, чем придёт твоё время.
Serás um defunto antes do tempo.
Да, точно, это будет лучшее время в твоей жизни.
És linda.
Поскольку я старый друг твоей семьи, меня всё время выбирают передавать послания.
Como amigo mais antigo da família, sou sempre escolhido para trazer recados.
Я слышал про твое эфирное время.
Já sei do teu novo horário.
Да... поведение твоё в последнее время... значительно улучшилось.
Sim. A sua atitude demonstrou melhorias ultimamente.
Твоё время истекло!
Princesa, acabou o teu tempo.
Его время прошло, а твоё лишь начинается.
Os dias felizes dele acabaram quando começaram os seus.
Завтра в это же время, либо деньги будут у нас, либо твоё сердце будет у меня в руке.
Amanhã a esta hora, terei o dinheiro... ou o seu coração na minha mão.
Твоей мечтой жизни было выбежать на поле голым во время бейсбольного матча и в прошлом году ты так и сделал.
O sonho da tua vida era correr para dentro dum campo de basebol durante um jogo... e tu realizaste-o o ano passado, lembras-te?
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
Fui trazida aqui porque é tempo destes povos iniciarem o seu processo de cura, tal como você foi trazida aqui para começar o seu.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
твое время вышло 26
твоё время вышло 16
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
твоё время вышло 16
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55