English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Время вышло

Время вышло Çeviri Portekizce

675 parallel translation
- Время вышло, Хильди. - Хорошо.
Terminou o tempo, Hildy...
Ваше время вышло.
Acabou o tempo.
В таких отелях не спрашивают, когда ты приезжаешь, но когда время вышло...
Neste tipo de hotel, não se interessam pela hora de entrada, mas quando o tempo acaba...
Доктор, время вышло.
Doutor, o tempo acabou.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
O tempo acabou. Temos que tirá-los imediatamente.
Кэрол, иди сюда. Время вышло.
Está a acontecer uma coisa.
Твоё время вышло!
Vou-te matar por isto!
- Время вышло!
- Acabou.
Сигарета догорит, значит, время вышло.
Quando o cigarro arder, acabou o seu tempo.
Время вышло!
O tempo está acabando.
– Время вышло.
- A sua oportunidade passou.
Хорошо, время вышло.
Acabou o tempo!
Время вышло, адмирал.
Acabou o tempo, Almirante!
О, Дженет, совсем не то. Твоё время вышло.
Resposta errada e acabou-se o teu tempo.
- Игра еще продолжается. - Время вышло.
O jogo está quase a acabar.
Время вышло!
Acabou o tempo.
Ладно, время вышло...
Está na hora.
Время вышло.
Não aguento mais isto.
Ooх! - Время вышло, воробушек.
Acabou o tempo, Sparrow.
Время вышло.
Acabou o tempo.
Как время вышло, я спрашиваю : "Ну, ты кончил?" А он мне : "Я и не начинал!"
"Entretanto, o tempo acabou". Perguntei-lhe, "já terminaste?" " Terminei?
Время вышло, приятель.
- Acabou o tempo. Vá lá, meu.
Я бы сказал, что его время вышло.
Acho que já deve chegar.
- Время вышло, сволочь.
O que acha?
Извини, наше время вышло.
Lamento, mas acabou o tempo.
Боюсь, наше время вышло.
Lamento, mas nosso tempo acabou.
Сожалею, но ваше время вышло.
Lamento, mas o vosso tempo esgotou-se.
Время вышло!
Acabou-se o tempo.
Время вышло, Бенджамин.
Acabou o tempo, Benjamin.
- Время вышло.
- Acabou a tua hora. Tens de ir.
Время вышло, принцесса!
Acabou-se o tempo, princesa.
Время вышло, сдавайте работы.
Acabou o tempo. Deixem os vossos testes.
Дин, время вышло.
O tempo acabou, Dean.
Время вышло, мистер Каллен.
Acabou-se o tempo, Sr. Cullen.
Понял, вождь? Время вышло.
chefe?
- Время вышло.
- Acabou o tempo, pá.
- Ваше время вышло.
O seu tempo esgotou-se.
В пятницу вышло важное сообщение. Появилась надежда... на возможное открытие берлинской стены... на время Рождества.
A Administração avançou com uma esperança cautelosa, em reacção a uma possível abertura do muro de Berlim, durante a quadra natalícia.
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
E agora, Frank N Furter, chegou a tua hora.
Доктор, время вышло.
- Doutor!
Так что мое время вышло.
Peço desculpa aos espectadores por esta interrupção imprevista.
Какое-то время он играл в запасе, но у него ничего не вышло.
Chegou a jogar na divisão inferior, mas nada de especial.
Мы некоторое время встречались, но ничего не вышло.
Andámos durante um tempo, mas não deu certo.
Ты меня расстроил, но вышло так : что мы с Рут Пауэрс отлично провели время.
Desiludiste-me, mas... diverti-me muito com a Ruth Powers.
Ипкисс. Всё, дамочка, время вышло!
Senhorita, acabou o tempo.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
Вижу, наше время вышло.
Bem... nossa hora terminou.
Время вышло!
Não temos tempo.
у неё вышло время.
Acabou-se o tempo.
Время вышло.
Terminou a hora.
- Время ещё не вышло. Я не уйду.
sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]