Тебе некуда бежать Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Тебе некуда бежать.
E em breve tu também.
Тебе некуда бежать от меня.
Não há um lugar que você possa ir para se afastar de mim.
— Тебе некуда бежать.
- Não há sítio por onde fugires.
Чак, тебе некуда бежать.
Chuck, eu não me vou embora.
Тебе некуда бежать.
Não podes ir a lado nenhum.
Тебе некуда бежать!
Não tens para onde ir.
Тебе некуда бежать. Нам всем некуда бежать.
Não temos para onde ir, e eu não te vou deixar ir a lado nenhum.
Тебе некуда бежать, браток.
Não há mais para onde fugir, meu.
Тебе некуда бежать!
- Desculpa! Não tens para onde correr.
Тебе некуда бежать!
Não tens mais para onde fugir!
тебе некуда бежать.
Não tens para onde fugir.
Брось оружие! Тебе некуда бежать.
Não tem para onde fugir.
Эй! Тебе некуда бежать.
Não tem para onde ir.
Рэй, тебе некуда бежать.
Ray, não tens por onde fugir!
Тебе некуда бежать.
Não adianta fugir.
Тебе некуда бежать.
Não tem saída. Não compreende.
Тебе некуда бежать.
Já não tens para onde fugir. S01 * Ep.05 "White Lies" Sabemos quem esse homem é?
Ты застрял на плавающем острове, и тебе некуда бежать.
Estás preso numa ilha flutuante sem sítio para fugir.
Тебе некуда бежать!
Não tem para onde ir!
Тебе некуда бежать.
Não tens para onde fugir.
Тебе некуда бежать.
Não podes fugir.
Ты один И тебе некуда бежать
Está sozinho. - Não tem para onde ir.
Тебе некуда бежать и негде спрятаться, потому что они найдут тебя, я найду тебя.
E não tens para onde fugir nem onde te esconder porque eles irão encontrar-te, e eu também.
Тебе некуда бежать, Син.
Não há saída, Singh.
Тебе некуда бежать!
Não tens por onde fugir!
Ты безоружен и тебе некуда бежать.
Estás desarmado e não tens para onde fugir.
Поверь мне, тебе некуда бежать.
Confia em mim, não tens para onde ir.
Дагур, тебе некуда бежать.
Dagur, não tens para onde ir.
Тебе некуда бежать, агент Стоун.
Não há para onde fugir, Agente Stone.
Тебе некуда бежать.
Não podes fugir mais.
Тебе некуда бежать.
Não há para onde fugir.
Тебе некуда бежать, принцесса.
Não há por onde fugir, princesa.
Вот тебе песенка по случаю. "Некуда бежать", Марта и Ванделлас.
"Nenhum lugar para fugir" com Martha and the Vandellas.
Сынок, больше тебе бежать некуда.
Não tens saída, rapaz!
Тебе некуда бежать!
Não pode escapar!
И тогда тебе некуда будет бежать.
E quando isso acontecer... Pensei que dominávamos a colecta de resíduos.
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Não tens como escapar, por isso o que fazes?
Тебе некуда бежать.
Desiste, não podes escapar.
Тебе некуда бежать.
É o fim.
Но мы надеемся, ты понимаешь, что бежать тебе некуда.
Mas espero que percebas que não podes fugir disto.
Тебе не выбраться. Бежать некуда.
Não vais conseguir sair, não tens como escapar.
Тебе некуда идти и некуда бежать.
Não tens para onde ir... E nem para onde fugir.
тебе некуда идти 36
некуда бежать 32
бежать 233
бежать некуда 57
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
некуда бежать 32
бежать 233
бежать некуда 57
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174