Тебе некуда идти Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Тебе некуда идти. Это он сошел с ума.
- Não tem para onde ir.
Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?
Não tens ninguém para onde ir, Danny?
"Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?"
Não tens ninguém que te acolha, Danny?
Тебе некуда идти.
Não tens saída...!
- Тебе некуда идти.
- Não tens para onde ir.
Тебе некуда идти.
Não podes ir a lado nenhum.
Тебе некуда идти в этом мире.
Não há onde te esconderes.
Тебе некуда идти, да?
- Não tens para onde ir, pois não?
Тебе некуда идти, сынок.
Não tens para onde ir, filho.
Тебе некуда идти, иди себе.
Se não tens para onde ir, segue em frente.
Эбби, тебе некуда идти.
Abby, não há para onde ir.
Тебе некуда идти, а у меня есть диван.
Não tens para onde ir e eu tenho um sofá.
- Нет, я просто думала, что тебе некуда идти, а номера в отелях... холодные и пустые, и я просто не знаю, как делать хороший мартини.
Não, estava só a pensar que não tens para onde ir, e os quartos de hotel são... frios e vazios e não sei fazer um bom martini.
Ты думаешь, тебе некуда идти, но это не так.
Achas que não há nada para ti lá fora, mas há, só que não consegues ver.
Тебе некуда идти.
Tu não tens nenhum lugar para ir.
Тебе некуда идти, и ты это знаешь.
Não tens para onde ir, e tu sabes disso!
Тебе некуда идти, Тейз!
Agora! Você não tem para onde ir, Taze!
Тебе некуда идти или что-то терять.
Porquê? Nunca fui nem fiz nada de jeito.
Честер, тебе некуда идти.
Chester, não pode escapar.
Но тебе некуда идти.
Mas não tens para onde ir.
И конечно, в конце концов тебе некуда идти.
E, claro, no final não há lugar para onde ir.
Тебе некуда идти.
Não tens para onde ir.
То тебе некуда идти.
Não tens onde ficar.
Тебе некуда идти.
Não tens por onde fugir.
Тебе некуда идти, Захир!
Não há para onde fugires, Zaheer!
У тебя нет навыков, которые помогли бы тебе выжить в реальном мире, никаких друзей, тебе некуда идти, кроме как к семье.
Não tinham habilidades para vos ajudar a sobreviver no mundo real, sem amigos, sem um lugar para onde ir a não ser a família.
Ты никогда не сможешь оставить меня в покое, потому что тебе некуда идти.
Tu nunca podes ir embora, porque não tens para onde ir.
У тебя нет тела, у тебя нет прошлого, нет настоящего, нет будущего, тебе некуда идти.
Não tem corpo. Não tem passado. Não tem presente.
Тебе некуда идти и некуда бежать.
Não tens para onde ir... E nem para onde fugir.
Больше тебе некуда идти.
Não há mais nenhum sítio.
Унизительное ощущение, когда понимаешь, что тебе некуда идти. А что меня там ждёт?
É um sentimento humilhante perceber que não tens para onde ir.
Тебе некуда идти, человеческий детёныш!
Não tens para onde ir, cria de homem!
ТьI должен знать, что тебе больше некуда идти.
Continua a dizer a ti mesmo que não há outro sítio para onde ir.
Тебе некуда дальше идти, правильно?
Você não tem lugar para ir daqui, tem?
Когда тебе некуда было идти, я помог.
Não era inútil quando precisaste de um sítio para ficar.
А идти тебе некуда.
Pertences-lhe.
Тебе больше некуда идти.
Não tens outro lugar para ir.
Ты совершил одну ошибку, Когда тебе некуда было идти...
Cometeste um erro quando não tinhas mais para onde ir
Тебе же некуда идти?
Não tens para onde ir, pois não?
Тебе больше некуда идти.
Não tens outro sítio para onde ir.
Тебе некуда идти... и доверять тебе некому, никто тебе не поможет.
não há ninguém em quem possas confiar para proteger-te de nós.
Больше тебе идти некуда.
Tu não tens outro sítio para ires.
В такое время тебе больше некуда идти.
A esta hora, não tens mais onde ir.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Só não precisei de contratar ninguém, pois vens à mesma espelunca todas as noites, contar as mesmas histórias às mesmas pessoas, pois não tens mais para onde ir.
Тебе больше некуда идти.
Não tens mais nenhum sítio para onde ir.
Тебе больше некуда идти.
Não tens mais para onde ir.
Ты вошла в мою жизнь, тебе было некуда идти.
Juntaste-te à minha vida. Precisavas de um lugar para ir.
Мне некуда идти из-за тебя. Что именно я тебе сделал, друг?
Não tenho mais para onde ir, por causa de ti.
Ты на Уэстерли по той же причине, что и все мы : Тебе идти больше некуда.
Estás em Westerley pela mesma razão que os outros : porque não tens nenhum sítio para onde ir.
Тебе что, некуда идти? Никогда не видела, чтобы кто-нибудь столько времени тянул пинту. Сестра!
A bebé Trevor está a ganhar peso, agora que já não tem cólicas.
Тебе что, некуда идти?
Tem algum sítio para onde ir?
тебе некуда бежать 54
некуда идти 29
идти вперед 26
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
некуда идти 29
идти вперед 26
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82