English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе нечего терять

Тебе нечего терять Çeviri Portekizce

63 parallel translation
У тебя никогда ничего не было, поэтому тебе нечего терять.
Você nunca teve nada, assim você não tem nada a perder.
A ты, мой мальчик, прекрати это, тебе нечего терять!
E tu, meu menin0, deixa estar que não perdes pela demora!
Когда у тебя нет ничего, тебе нечего терять
Quando não se tem nada, não há nada a perder. Cretino!
- Тебе нечего терять, кроме своих кошмаров.
Não tens nada a perder, excepto os pesadelos.
Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
Quando se perde tudo que se ama... e nada lhe resta... arriscar é o de menos.
- Диего, тебе нечего терять. Забудь о чести художника.
Não podes perder, esquece a integridade artística.
Если у тебя ничего нет, то тебе нечего терять.
Se não tens nada, não tens nada a perder.
Сэм, тебе нечего терять. Ты будешь всегда жалеть, если не скажешь.
Sam, não tens nada a perder e vais arrepender-te se não o fizeres.
Даже когда тебе нечего терять.
Mesmo quando não tens nada a perder.
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.
Por pensares que não tens nada a perder.
У меня есть теория : когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять.
Eu penso que quando conhecemos uma pessoa pela primeira vez é quando devemos ser totalmente honestos. Não temos nada a perder.
"А когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять."
"E quando não se tem nada, não se tem nada a perder."
Тебе нечего терять ведь так?
Porque não tem nada a perder. Certo?
Когда тебе нечего терять.
Quando não se tem mais nada a perder.
Ты правда считаешь, что тебе нечего терять?
Achas mesmo que não tens nada a perder?
Мчишься туда, тебе нечего терять.
Você corre até lá, sem tempo a perder, E o que vem depois?
Тебе нечего терять.
Nada a perder.
- Послушай, тебе нечего терять.
- Não tens nada a perder.
И так как тебе нечего терять, потом ты можешь делать практически все что захочешь.
Se não se tens nada a perder, podes fazer o que bem quiseres.
Ну, тебе нечего терять.
Não tens nada a perder.
Кого угодно. И когда ты НЕ умираешь, когда ты чудом выживаешь, ты осознаешь, что тебе нечего терять и нет времени, чтобы тратить его впустую.
Quando não morres e sobrevives milagrosamente, percebes que não tens nada a perder, nem tempo para desperdiçar.
Тебе нечего терять... твой брат инвестирует твои деньги, что-бы у тебя был доход.
Tu não tens nada a perder. O teu irmão investe por ti, por isso tens rendimentos.
Правда в том, что тебе нечего терять.
A verdade é que não tem nada a perder.
Я пытаюсь показать, что тебе нечего терять, и все только выиграют, когда все выяснится.
Estou a tentar mostrar-lhe que não tem nada a perder e tudo a ganhar sendo sincero.
Тебе нечего терять, кроме своих цепей.
Não tens nada a perder além das tuas correntes.
Когда знаешь, что умрёшь, тебе нечего терять.
É a vantagem de saber que vais morrer. Não tens nada a perder.
Больше тебе нечего терять.
Agora não tens nada a perder.
Ты сам по себе Прячешься себе внизу Тебе нечего терять!
És solteiro. Sempre escondido aí em baixo. O que tens a perder?
Тебе нечего терять.
Posso ver. Não estaria a deixar nada para trás.
Тебе нечего терять.
Não tens nada a perder.
Так что тебе терять нечего.
Por isso, não tens nada a perder.
Теперь тебе больше нечего терять.
Agora você não tem nada para perder.
Как только ты понимаешь, что мир - дерьмо, тебе больше нечего терять.
Já que vês que o universo é horrendo, é um alívio.
Тебе, дурню, терять нечего.
Um tolo como você não tem nada a perder.
Терять тебе нечего.
Não tem nada a perder.
Тебе же нечего терять!
Não tem nada a perder.
- Тебе ж нечего терять.
Não tens nada a perder.
Когда ты достигаешь этого предела, значит тебе уже нечего терять, правда, дорогая?
Quando se chega a esse ponto, já não há nada a perder, pois não, querida?
- По крайней мере, тебе больше нечего терять.
O que significa que não tens nada a perder.
Так? Тебе и терять вроде уже нечего.
Já tens o visto de partida.
Тебе сейчас нечего терять, зато можно многое спасти.
Não tens nada a perder e tudo a ganhar.
Спасибо тебе, мне нечего терять.
Graças a vocês, não tenho mais nada a perder.
Тебе особо нечего терять.
Não parece que tenhas muito a perder.
- Тебе же нечего терять. - Нет.
- Não tens nada a perder.
Тебе нечего терять. По корпусу, Так...
O corpo, Tuck...
Тебе все равно нечего терять.
Não tens nada a perder.
Ты сама сказала, что тебе нечего терять.
Ao invés de ser medíocre, é melhor morrer...
Мне уже терять нечего, а вот тебе...
Não tenho nada a perder.
Тебе, возможно, нечего терять, но у меня есть планы на будущее и я намерен их выполнить.
Tu podes não ter nada a perder, mas eu tenho planos para o futuro que não estou disposto a deitar fora.
Тебе уже нечего терять, скажи правду.
Não tem nada a perder em contar-nos a verdade.
Нам терять нечего, а вот тебе есть.
Nós não temos nada a perder, mas tu, seguramente, tens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]