Ты говоришь о том Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Ты говоришь о том, что разрушишь этот дом...
Estás a falar de destruír aquela casa...
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Estás a falar de coisas que não fiz no tempo passado.
- И я люблю то, как ты говоришь о том... ну, о чем ты говоришь.
Gosto de ouvir o que dizes.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Se vai dizer o que acho que vai dizer, é melhor se calar...
Но пап, ты говоришь о том, что будет через 25 лет.
Mas pai estás a falar daqui a 25 anos.
Ты говоришь о том лазере, который лампочка?
A lampadazinha que pisca?
- Попутный вопрос. Ты говоришь о том, что знаешь людей..
Uma pergunta no tópico de conhecer as pessoas...
Ты говоришь о том, что обманул науку и сфальсифицировал давление чтобы остаться на этой работе?
Estás a dizer que fingiste tensão alta para manter este cargo?
Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле. Что-то, что можно представить как это случится или не случится в воображении... тогда, наверное, что то вроде бесконечной жизни.
Se estivermos a falar de algo que possa, ou não, ser possível, algo que possa, ou não, acontecer, no âmbito da minha esfera,
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Estás a dizer o que eu penso que estás a dizer?
Ты хочешь все исправить? Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Está a falar de uma repetição?
Послушай. Если ты говоришь о том, что случилось в тюремном отсеке, - у меня всё было под контролем.
Olha, se te referes ao que aconteceu na unidade de contenção, eu tinha tudo sob controlo.
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Finalmente temos algo e estás a pensar em desistir da escuta? Não faz sentido.
Ты говоришь о том, что происходило под самым их носом?
Não perceberam o que se passava diante deles?
Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом.
- Está a falar em estropiá-la.
Но ведь ты говоришь о том, чтобы уничтожить своего сородича?
Espera, estás a falar em destruir um da tua espécie.
Да, мне нравится, когда ты говоришь о том, что думаешь.
Gosto quando dizes o que estás a pensar.
То есть, ты говоришь о том, чтобы дрочить без рук?
Espera, estás a falar sobre masturbação sem usar as mãos?
Ха, ты говоришь о том чтоб быть овощем на кушетке, именно так чувак.
Falam nos agarrados ao sofá, isto é que é, meu!
Ты говоришь о том, как я всегда тебя спасаю, Пейтон, и я не могу спасти тебя от этого.
Estás sempre a dizer que estou sempre a salvar-te, Peyton, e não posso salvar-te disto.
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Mas Kay, você sempre falou tanto das pessoas... e das razões pela quais fazem o que fazem.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
É melhor pensares no que estás a dizer.
Эй, ты всерьёз говоришь о том, чтобы пригласить его домой?
Vais mesmo convidá-lo a ir a tua casa?
"то ты такое говоришь? " то ты знаешь о том, чему € научилс €?
O que sabes do que aprendi no meu bairro?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Ainda nem divorciada estou!
Вопрос в том, говоришь ли ты мне правду? О чем?
A questão é se tu me tens dito a verdade.
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь. Скорее об обратном.
Não é o que dizes acerca do Drew.
О чём ты говоришь, Том?
De que é que estás a falar?
О чём, о чём ты говоришь сейчас? Послушай, Я о том..
O que estás a dizer?
- Ты не о том говоришь.
- Não é o senhor a falar.
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
Estás a dizer-me que vais ser tu a chegar ali... e humilhar a avó à frente das amigas? À frente da família?
Я о том, что ты мне об этом говоришь.
Não. Falo de contares-me a mim que ficaste noiva.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
É interessante, pois diz que não sabes o que dizes.
Жаль, что ты так говоришь "О, Джордж", как будто я слишком жалок в своих мыслях о том, что ты могла бы меня полюбить
- Tomara que não dissesses isso... Como se fosse disparatado pensar que ainda podes gostar de mim.
Ты действительно говоришь о том, чтобы убить её.
Estás, na verdade, a falar em matar a rapariga.
Бетт, думаю, ты сейчас не о том говоришь.
Então e os trabalhos em paisagem em Humboldt County?
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими. Нет.
Então, não estás a dizer que devíamos começar a sair com outras pessoas?
Ты всё время говоришь о том, что не умеешь читать.
Estás sempre a dizer que mal sabes ler.
К тому, что ты говоришь, будто... ты заботишься о людях Локсли, в то время как... правда в том, что ты сбежал на битву в тысячах миль отсюда.
É sobre dizeres que te importas com o povo de Locksley, quando a verdade é que fugiste para combater a milhares de quilómetros.
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело, 200 отдельных жизней, когда ты умираешь и возрождаешься снова, и все такое?
Não estás a dizer que te lembras, do que raio quer que seja, de 200 vidas separadas, morrendo e nascendo outra vez e blá blá?
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Está a dizer que ele não vai acordar? Mrs O'Malley, todos os órgãos dele estão a falhar. O fígado e os rins dele já não funcionam.
Почему ты мне не говоришь о том, что происходит?
Por que não me dizes o que se passa?
Но и о том, что ты говоришь.
Também é o que tu dizes.
Знаешь, ты говоришь, что у тебя нет проблем в том, чтобы говорить о Лоре.
Sabes, dizes que não tens nenhum problema em falar da Laura.
Ты ведь не говоришь о том, чтобы его отпустить?
Não estás a pensar em soltar esse assassino?
Ты постоянно говоришь о том, что хочешь жить своей жизнью.
Estás sempre a dizer que queres viver a tua vida.
Ты ничего не знаешь о том, о чем говоришь.
Não sabes do que falas.
Ты не удивлен, что говоришь о том, какое он бремя?
Surpreende-te ouvires-te falar no fardo que ele representa?
Том, о чем, черт возьми, ты говоришь?
Tom, de que diabo estás tu a falar?
Знаешь, когда ты приходишь вечером домой и говоришь о том, какие классные парни с тобой работают, я чувствую себя незначительным, ничтожным.
Quando chegas a casa à noite e falas em como os teus colegas foram espectaculares, eu sinto-me pequeno... insignificante.
Ты говоришь или угрожаешь сказать, о том, что случилось, и я просто говорю им, что ты бил Мэнди, даже если нет.
Se contares ou tentares contar tudo a eles sobre o que aconteceu, digo-lhes que tu andas a bater na Mandy, mesmo que não o faças.
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь это 47
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты готов 1585
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты готова 1012
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты готов 1585
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты готова 1012
ты голоден 399
ты готовишь 67
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говнюк 53
ты говорил мне 116
ты голодная 53
ты готов к этому 71
ты готовишь 67
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говнюк 53
ты говорил мне 116
ты голодная 53
ты готов к этому 71