English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты говоришь об этом

Ты говоришь об этом Çeviri Portekizce

294 parallel translation
Ты говоришь об этом давным-давно, Шерри.
Andas a dizer isso, há muito, muito tempo, Sherry.
- Ого. Ты говоришь об этом как о чем то плохом.
- Tu falas como se fosse algo negativo.
Почему ты говоришь об этом как об игре?
Por que você joga tão bem?
Теперь ты говоришь об этом.
E é agora que me dizes!
Почему ты говоришь об этом так серьезно, Шигуре?
Em que pensavas à pouco tão seriamente, Shigure? Oh, não era nada.
Ты говоришь об этом деле.
Estás a falar acerca do caso.
И финансовые расчёты против меня, ты говоришь об этом?
Não é praticável financeiramente, é isso que estás a dizer?
Сейчас когда ты говоришь об этом, у меня непреодолимое желание тебя убить.
Comentar? Sonhei que o matava. Que acha que isso significa?
- Мне нравится слышать как ты говоришь об этом.
- Gosto de te ouvir falar.
Ты говоришь об этом с человеком из семьи Кавары.
Tens de resolver isto com o Gang Kawara.
Ты так часто говоришь мне об этом. Но когда придет время, я найду себе хорошего мужа.
Já me disseste isso muitas vezes, mas quando chegar a altura, hei-de arranjar um marido.
- Зачем ты говоришь мне об этом?
- Porque vieste dizer-me?
Ты так нервничаешь, когда говоришь об этом.
Ficas tão tenso quando falas nisso.
Ты постоянно мне об этом говоришь.
- É o que dizes.
Но ты говоришь об этом с восхищением.
Agora falas dele com admiração.
Не говори об этом, пока не будешь знать, о чем ты говоришь.
Não fales disto até saberes do que falas.
И ты об этом мне вот так просто говоришь?
E dizes-me assim.
Ты об этом говоришь целыx две недели.
Há duas semanas que planeias isso.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
- А ты что думаешь? - Почему же ты не говоришь об этом?
- Por que nunca o dizes?
Эллиот, какого черта ты говоришь со мной об этом по телефону?
Porque estás a falar comigo ao telefone sobre isso?
Может, потому, что ты не говоришь ему об этом?
Talvez porque lhe diz que não o incomoda.
Ты всю дорогу об этом говоришь. Пенни и почка. Почка и Пенни.
Eu, a minha filha e o meu rim.
- О чем ты говоришь? - Забудь об этом, мужик.
Esquece, está arrumado.
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Mas se discordares, como "Um Lincoln é melhor que um Cadillac? " Esquece isso. "
Ты говоришь : "Забудь об этом".
Esquece isso! " Percebes?
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора € странность.
Na verdade, agora que ja falei isso, eu tenho um certo probleminha.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Se gostas do John Cage, então tu sabes o que tem de ser feito.
- Ты говоришь мне об этом сейчас, даже не выйдя из этого положения?
Estás a romper comigo enquanto ainda estás dentro de mim?
Ты мне говоришь об этом все время.
Não pára de mo dizer.
Очень хорошо, что ты говоришь мне об этом. Но кое-что из этого надо сказать докторам.
Susanna, fazes bem contar-me tudo isto, mas tens de contar algumas coisas destas aos teus médicos.
Да, ты мне об этом говоришь.
A quem o diz.
Ты всегда мне об этом говоришь.
Sempre me disseste isso.
- Зачем ты об этом говоришь со мной?
Não temos ninguém no Paquistão.
Ты не говоришь мне, чего-то об этом деле.
Não estás a revelar alguma coisa em relação a este caso.
30 лет спустя ты все еще говоришь об этом!
Trinta anos depois continuas com a mesma conversa.
И ты говоришь нам об этом только сейчас, когда мы уже в ловушке... в гребаной полумиле под землей?
E só nos está a dizer isso agora, quando estamos presos... meia milha debaixo de terra.
Ты все время говоришь об этом и ты прав.
Estás sempre a dizer isso, e tens razão.
Неужели ты не чувствуешь, как снисходительно ты об этом говоришь?
Meu Deus.. Não consegues ver o quão condescendente estás a ser, quando dizes isso?
Ты просто обьявляешься, и говоришь мне об этом?
Simplesmente apareces e me dizes isto?
Раз ты так много об этом говоришь, может это и правда.
Realmente dizes isso muitas vezes, por isso deve ser verdade.
Зачем ты мне об этом говоришь?
Por que me dizes isso?
Я о том, что ты мне об этом говоришь.
Não. Falo de contares-me a mim que ficaste noiva.
Ты об этом говоришь мне?
- É isso que estás a dizer, Alan?
Это ты об этом говоришь.
Tu és o que fala disso.
И ты так просто об этом говоришь, как-бы случайно?
E você me conta isso agora, assim, tão casualmente? !
Если ты говоришь мне об этом, очевидно, что он уже знает.
Quero dizer, o facto de me contares significa que já sabes.
... я понял, но когда ты об этом говоришь, звучит очень глупо!
Entendo, mas isso é burrice.
Почему ты сейчас мне об этом говоришь?
Porque me dizes isso agora?
Ты решил, что он не прав, и говоришь об этом, как о факте!
Ed, tu decidiste isto e estás a apresentá-lo como um facto.
Это правда. Но почему ты об этом говоришь?
Isso é verdade, mas por que foste tu a dizê-lo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]