Ты готовишь Çeviri Portekizce
385 parallel translation
Если ты готовишь одежду вечером, пусть утром это будет моя одежда.
Se me vestes de dia e de noite, que sejam então as minhas próprias roupas.
Мне нравится, как ты готовишь.
Gosto do jeito que cozinha.
О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Para que banquete do teu palácio eterno um tal príncipe precisaste tão cruelmente de matar?
Потому что он обожает, как ты готовишь
Porque ele adora a tua comida.
Рози, кажется, ты готовишь себе триумфальное возвращение.
Rosie, o seu regresso está a ser notável.
Если я закрываю глаза, когда ты готовишь, Чарли мне кажется, что твоя мама по-прежнему с нами.
Quando fecho os meus olhos e tu cozinhas, Charley... penso que a tua mãe ainda está connosco.
Ты готовишь вкусный кофе.
Sabes que mais?
- Ты готовишь?
Tu cozinhas? - Sim.
- Я думала, ты готовишь чай. - Да, дорогая.
Pensei que estavas a fazer o chá.
Мардж, ты готовишь лучшие свиные отбивные на свете.
Marge, tu fazes as melhores costeletas do mundo.
- Люблю, когда ты готовишь для меня.
- Adoro que cozinhes para mim.
Ты самовыражаешься в своем доме и еде, которую ты готовишь.
Mas tu expressas-te na amorosa casa que arrumas e na comida que tu serves.
Владыка Смерть! О, что за пир подземный ты готовишь?
Oh orgulhosa morte... que festim me espera naquela eterna cela?
Что ты готовишь?
Tem instantâneo?
Ты готовишь попкорн с половиной города!
Você já fez pipoca com metade da cidade!
Я долго мирился с твоим дерьмом только потому, что капитану нравится, как ты готовишь.
Aturo-te muita merda por o Capitão gostar dos teus pratos.
Ты сделал уборку квартиры и ты готовишь обед. Ты само совершенство.
Limpaste a casa toda enquanto fazias o jantar.
Когда ты готовишь, ты полагаешься на свои чувства, а не на вкусовые рецепторы.
Confia nos teus instintos quando cozinhares, não no teu paladar.
Ты готовишь венгерскую еду только когда действительно в хорошем настроении.
- Estás a fazer frango paprikish. - Paprikash. Só fazes comida húngara quando estás de muito bom humor.
Скажи ей, что ты готовишь ужин в одиночестве и смотришь его.
Na próxima vez que falares com ela, diz-lhe que estás a fazer tudo sozinho... e finge que nunca estiveste mais feliz em toda a tua vida.
- Ты готовишь сегодня обед?
- Podes cozinhar hoje à noite? - Porquê?
Ты готовишь.. ну ладно, еще одну.
Está a cozinhar... Está bem, mais uma.
Ты готовишь, а я весь день смотрю футбол с расстегнутыми штанамиь.
Tu cozinhas e eu vejo futebol, com as calças abertas todo o dia.
А ты готовишь великолепную рыбу.
E tu fazes um peixe óptimo.
- Какой пирог ты готовишь?
- Que tipo de tarte estás a fazer?
Что ты готовишь на её день рождения?
Que lhe vais dar nos anos?
Эй, ты готовишь печеньки?
Fizeste biscoitos?
Кажется, это не совпадение - что ты готовишь на их свадьбе.
Não acredito que seja coincidência seres tu a tratar da comida.
Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Se estás a cozinhar no forno, quer dizer que o teu novo namorado é melhor do que o Richard?
- Что ты готовишь?
- Que estais a fazer?
Знаешь дорогая, эти маленькие пирожки с устрицами, которые ты готовишь... когда к нам приходят гости.
Sabes aqueles bolinhos redondos que fazes sempre que temos companhia?
— Ты сам готовишь?
- Fazes o teu pequeno-almoço?
Несмотря на эти мысли, мне нужна домохозяйка. Ты хорошо готовишь?
Pensando bem, preciso de uma dona de casa.
Но ты же мне не сказала, что готовишь ужин.
Pode contar-me durante o jantar.
Я даже не ожидал, что ты так хорошо готовишь.
És uma excelente cozinheira.
Легенькая, и ты отлично готовишь.
É ágil e é boa cozinheira.
Ты неряшлив, но готовишь вкусный кофе.
Fazes bom café.
Как ты его готовишь?
Como é que fazes?
Это когда ты приходишь и сам готовишь свою пиццу?
O tal lugar onde temos de fazer a nossa própria pizza?
И готовишь хорошо, но танцуешь вообще супер. Ты просто мало работаешь.
Cozinhas muito bem, mas podias dançar muito melhor se te esforçasses.
Ты часто готовишь?
Então, cozinhas muito?
Я уже знаю, что ты нам готовишь.
A coisa está... branca.
- Хорошо. Где ты теперь готовишь?
- Onde estás a cozinhar, agora?
Джоанна, ты снова готовишь? У нас прыгает нагрузка.
- Joanne, vais cozinhar outra vez?
Ты убираешь туалет и прихожую. Тогда, чтобы обмен был справедливым... Ты - выносишь матрас, идёшь по магазинам и готовишь обед.
Aproveitavas para limpar a banheira e a entrada, ias às compras, dobravas a roupa lavada, fazias as camas e o jantar.
Ты готовишь в голом виде?
Cozinhas nu?
Ты что, доклад готовишь?
Tens de entregar algum relatório?
Ты готовишь приворотное зелье?
Estás a fazer um feitiço de amor?
Готовишь ты.
Tu cozinhas.
- Что ты готовишь?
Que estás a cozinhar? Massa "Primavera".
Ну, хорошо, Шейла, пока ты там все готовишь... представим наше действие первое...
Eu sei. Enquanto estão ai a preparar isso, vamos... vamos trazer a nossa primeira actuação :
готовишь 18
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты готова 1012
ты говорил 1864
ты говоришь глупости 22
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты готова 1012
ты говорил 1864
ты говоришь глупости 22
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь мне 189
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говоришь о том 60
ты говорила с ней 30
ты говоришь то 21
ты говорил с ним 59
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь мне 189
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говоришь о том 60
ты говорила с ней 30
ты говоришь то 21
ты говорил с ним 59