Ты говоришь то Çeviri Portekizce
1,166 parallel translation
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Não podes continuar a falar... e esperar que eu entenda, começando como começaste.
Это когда ты говоришь что-то, что кто-либо другой...
Deixa de projectares.
И тебе незачем кричать, он видит то, что ты ему говоришь.
E você não precisa gritar. Ele pode ver o que está dizendo... infelizmente.
Я считаю, то, что ты сделала, было круто... но ты не можешь переломить ситуацию, если ты не говоришь.
Eu achei que aquilo que fizeste foi fixe mas não podes fazer a diferença, a não ser que fales.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
Eu acho que o que tu estás a dizer pode ser uma blasfémia para mim. Mesmo que não seja intencional, tens que ser mais cuidadoso.
Заставить присяжных тебе доверять, чтобы они поверили в то, что ты говоришь.
Fazer com que o júri confie em ti para acreditar no que lhe dizes.
- Мне то ты зачем это все говоришь?
- Porque me dizes isso a mim?
Так ты говоришь если я надену эти джинсы, то смогу залезть и в её?
Estás a dizer que se usar estas calças, talvez me enfie nas dela?
То, что ты говоришь, справедливо, но нам решать, как эти люди должны упокоиться?
O que dizes pode ser verdade. Mas sermos nós a decidir a forma do seu descanso?
Если честно, то я понятия не имею о чем ты говоришь.
- Se te apetecer. - Do que estamos a falar?
Я удивлен, что ты так взволнован из-за какого-то букмекера. Или есть ещё что-то, о чём ты не говоришь мне?
Estou surpreso que te importes tanto com um apostadorzito... ou há mais alguma coisa sobre o Mikail, que me estás a esconder?
Она умна, красива, и тебе хочется, чтобы ты понравился ей и говоришь ей то, что она хочет услышать.
Ela é esperta, bonita, e tu queres que ela goste de ti portanto dizes-lhe coisas que ela quer ouvir.
Если то, что ты говоришь, верно, там все может выйти из под контроля.
Se o que dizes e verdade, a situaçao por lá vai ficar descontrolada.
Но если ты говоришь про "проникать", как буквально "проникать", то нет, никогда.
Mas se queres dizer que as consigo então, não... nunca.
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Finalmente temos algo e estás a pensar em desistir da escuta? Não faz sentido.
О себе сейчас говоришь ты, или о ком-то другом?
De ti próprio falas... ou de alguém que conheces?
Если кто-то спросит, ты по-нашенски не говоришь.
Se alguém lhe fizer perguntas, diga que não fala a língua.
А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
No entanto, àquela que está aqui a ter esta discussão, não tens problemas em dizer as coisas mais vis.
Ёто что-то, что ты часто говоришь?
É provável que digas isso?
Мам, ты же всегда говоришь : "Пробуй что-то новое".
Estás sempre a dizer que devo experimentar coisas novas.
Ну, наверное, потому что она не знает то, о чем ты говоришь.
Se calhar, ela é que não está à tua altura.
Ты постоянно говоришь то, сё!
Falas sempre de tudo, génio!
Наконец-то ты дело говоришь, рад слышать.
Ainda bem que por fim ganhaste juízo.
О чём ты говоришь? Киска представляется тебе эдакой великой греческой богиней. Траходитой какой-то!
Estás a transformar a rata nesta grande deusa grega chamada Ratalia... e o que estás a fazer é... mentalizar-te a ti próprio que é algo impossível de obter.
Странно, что ты это говоришь, это то слово, которое я постоянно повторяю в последнее время, оно вертится у меня в голове.
É engraçado dizeres isso é uma frase que venho repetindo últimamente... Que está gravada na minha cabeça.
" то ты говоришь! Ёто Ўарлотта, конечно.
Não me diga, Charlotte de novo, certo?
То, что ты говоришь без содроганий, значит, что Тоа уже схвачены.
Eu presumo que se me estás a contar isto, é porque tens tudo duplamente controlado e, significa que os Toa, já foram capturados.
Я полагал, ты говоришь о взаимном фонде.. а не о каком-то диске, где ты напеваешь своей руке.
Assumi que estavas a falar de um fundo de investimento... e não um de um disco contigo a cantar para a mão.
Что до меня, то проценты, о которых ты говоришь, отстрелили на ячменном поле недалеко от Авиньона.
Para mim, esse tipo de pagamento ficou sem efeito, perto de Avignon.
Ты мне говоришь, что какой-то компьютерный гений типа Колльера - знаменитость?
Um marrão dos computadores como o Collier é uma celebridade?
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
Você pensa que está a falar sobre uma coisa, e ou você está, e é muito entediante, ou não está porque é subtil, e precisa de um decodificador.
О, ты сейчас так говоришь, но все может измениться. И если ты не против моих слов, то можешь попробовать немного измениться прямо сейчас.
Dizes isso agora, mas isto vai mudar-te e deixa-me dizer-te que tu estás a precisar de mudar...
То, что ты говоришь, абсолютно не вяжется.
O que estás a dizer não faz sentido.
Я надеюсь, если я смогу сделать что-то хорошее, тогда... может быть что-то хорошее произойдет со мной, в конце концов. Ты говоришь о карме.
Espero que, se eu fizer algumas coisas boas, também a mim me aconteçam coisas boas.
Знаешь, даже рискуя если ты не говоришь правду, то какой смысл?
Sabe, correndo o risco de parecer... presunçoso, se não vai dizer a verdade, qual o objectivo?
То есть.. ты говоришь, что когда.. ... вы оба поедете в Италию, ты достигнешь гармонии
O que estás a dizer é que, quando vocês os dois forem para Itália, vocês vão atingir, esta... harmonia.
Скажите ему, что Дуайта нельзя. Не очень-то ты хорошо о нём говоришь.
Diz-lhe que o Dwight não.
Дело в том, что ты говорить-то говоришь, но не дела не делаешь, то есть, ты даже не сдал экзамен на вождение электропогрузчика.
O problema é que sabe fazê-lo, mas falta-lhe preparação. Ou seja, ainda não passou no exame de condução de empilhadoras.
То есть ты говоришь, что ты таким родился?
Então estás a dizer que nasceste assim?
Ты говоришь, что она может находиться где-то в галактике Орай.
Estás a dizer que ela pode estar viva algures na galáxia dos Ori?
Если ты говоришь правду, то мы будем дураками, оставшись здесь и встретив нашу верную смерть.
Se o que dizem e verdade, seríamos tolos em ficar e enfrentar a morte.
То есть, сначала ты говоришь, что у тебя видения и после этого, что я должен вернуться домой,
Primeiro, dizes-me que tens sonhos e depois dizes-me que tenho de voltar a casa.
Ты всегда говоришь что что - нибудь не то.
Isto é tudo culpa tua. Estás sempre a dizer que uma coisa é outra coisa.
Иногда ты говоришь о каком-то месте которое ты называешь Сайлент Хиллом.
E às vezes falas num sítio chamado Silent Hill.
Знаешь, Густаво, ты сам не веришь в то, что говоришь.
Se queres um conselho, Gustavo, comeca tu a tentar mudar o mundo. ,
То есть в последний день ты говоришь мне какой я уродливый и нерешительный неудачник?
Ora bem, este meu último dia é só para me dizeres o horroroso fracasso indeciso que sou?
ТЫ говоришь, что я не могу что-то сделать из-за цвета кожи?
Dizes-me, que nada posso fazer, por causa da cor da minha pele?
Шутка с "не очень", когда хочешь разыграть кого-то ты делаешь утверждение, будто бы правдивое но в конце говоришь "не очень", и выходит, оно ложное.
Uma "não" piada é quando estamos a tentar rir de uma coisa e o que fazemos é uma declaração que pretendemos que seja verdade mas, no fim, dizemos, "Não", o que significa que não é verdade.
Каждый раз, когда ты мне говоришь что-то, что тебе нельзя говорить.
Quando me contas algo que não devias?
Что, то есть ты говоришь, что человек понимает, что его голова отрублена?
Estás a dizer que tens medo que te cortem a cabeça?
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими. Нет.
Então, não estás a dizer que devíamos começar a sair com outras pessoas?
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь мне 189
ты говоришь о том 60
ты говоришь об этом 20
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь мне 189
ты говоришь о том 60
ты говоришь об этом 20
ты говоришь это 47
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67