Ты заслуживаешь это Çeviri Portekizce
138 parallel translation
- Ты заслуживаешь это, задница.
- voce mereces isso, cabrão.
Ты заслуживаешь это.
Tu mereces isso.
Ты заслуживаешь этой возможности.
Mereces esta oportunidade.
Ты заслуживаешь это.
Merece-lo.
Ты заслуживаешь это.
- Mereces mesmo.
Потому что ты это заслуживаешь.
Porque merece isso.
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
Isto é o mínimo que você merece.
- И ещё, Джози! Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
- Josie... só quero que saibas... que, ainda que a tua posição nesta casa tenha mudado... pretendo mostrar-te todo o respeito e o afecto que mereces.
Завтра мне всё это будет казаться сном. Ты не заслуживаешь такого приёма.
Amanhã ainda parecerá um sonho e você não merece... esta acolhida por estar ausente, sem mandar notícias...
Ты как никто это заслуживаешь.
Você merece! Mereço...
Ты этого не заслуживаешь. Это небезопасно.
Com licença ou não, não mereces uma arma destas.
Слушай, Шугга Ди. Ты не заслуживаешь первым узнать такой слух, но я слишком ценю тебя, и не смогу скрыть это.
Ok, S.D. Você não merece essa fofoca, mas eu não consigo manter isso em segredo.
Если ты не знаешь, то не заслуживаешь быть на этой работе.
"Não mereço trabalhar aqui".
- Ты это заслуживаешь.
- Mereceste-o.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Não só não merece receber o Prémio Nobel por soltar este balofo inchado no mundo, como também o expulso da Academia das Ciências!
Ты, наверно, заслуживаешь это.
Provavelmente merecias.
Что я думаю, Лана, так это то, что ты заслуживаешь лучшего.
- O que eu acho, Lana É que mereces alguém melhor.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Se não vences o Crawford onde somos de 9 por cada republicano, não mereces a porra do cargo.
Это заставляет тебя чувствовать, что ты не заслуживаешь хороших вещей. Но ты заслуживаешь.
Sentes que não mereces coisas boas, mas mereces.
И однажды наша дружба закончиться. И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Um dia, a nossa amizade vai mesmo terminar, e vais provar a tua teoria de que as relações têm condicionantes, e de que não precisas ou mereces uma ligação humana, ou seja lá o que se passa nesse labirinto que é o teu cérebro.
Ты не заслуживаешь этой жизни, Кларк.
Não mereces esta vida, Clark.
Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Olha, eu sei que isto custa, mas tu mereces alguém melhor.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tu mereces mais que isso.
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
Mereces ter uma família, gostando dela ou não.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Mereces muito mais do que isso, Elle.
Ты заслуживаешь только одну вещь, это возможность сохронить свои зубы и ногти. Нет.
A única coisa que mereces é a oportunidade de manteres os teus dentes e unhas.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Esse não é o final incrível que mereces.
Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Eu sei que é sexo, mas... E tu mereces alguém que queria estar contigo, e que te ame apenas a ti. E só a ti.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Mereces mais que apenas isto.
И именно поэтому, ты всегда возвращаешься ко мне... потому что ты думаешь, что я-это все, что ты заслуживаешь.
É por isso que voltas sempre para mim. Porque acha não mereces melhor que eu.
Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Mas no final, tu mereces mais do que isto.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Mereces mais do que isto.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Mereces mais do que isto.
Потому, что после всего того, что ты сделал для этой страны, ты заслуживаешь найти своего отца, вытащить Интерсект из своей головы и получить шанс вести нормальную жизнь.
Porque depois de tudo o que fizeste por este país, mereces encontrar o teu pai para tirar esse Intersect da cabeça e poderes ter uma vida normal.
Ты заслуживаешь любви, это мы и будем делать... твой ребенок и я.
Mereces ser amado e é o que vamos fazer o teu bebé e eu.
В глубине души... Ты знаешь, что заслуживаешь это.
Lá no fundo... sabes que mereces isto.
Ты заслуживаешь худшего, чем это.
Tu mereces pior que isto.
Если ты веришь в это... Тогда ты заслуживаешь того, что будет дальше.
Se acredita nisso... então merece o que vai acontecer a seguir.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Quer dizer... Provavelmente não devia dizer isto, mas já me disseste uma vez. Mereces alguém que te trate com respeito.
Ты это заслуживаешь.
Tu mereces isso.
Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Se queres alguma coisa, eu quero dar-ta. Porque mereces ser feliz.
Если это не убеждает тебя, то, наверно, ты не заслуживаешь того, чего хочешь.
Se não vos convence, bom, talvez não mereçam ter o que desejam.
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
"Só desejo que tivesse conseguido ser o pai que merecias, " mas a nossa família tinha muitos segredos, " segredos que te escondi porque eras muito nova,
Ты заслуживаешь хотя-бы это.
Pelo menos mereces isso.
А со мной никогда. Меня это ужасно бесило, потому что... Я... я думал, ты не заслуживаешь.
De uma maneira que nunca se iluminaria por mim, e isso deixava-me irritado porque... achei que não a merecias.
Ты их заслуживаешь, чтобы встать на ноги, а это будет трудно, если продолжать жить в общежитии для освобожденных.
Mereces uma oportunidade de te levantar. O que será difícil, se estiveres na casa de recuperação.
И что хуже, ты заслуживаешь гораздо лучшего чем это.
E na minha opinião a senhora merece muito melhor do que isso.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Se bem que a última coisa que mereces ouvir são estas palavras...
Нет, это ты этого заслуживаешь.
- Não, tu merecias.
И ты заслуживаешь всё это.
E tu mereces tudo isso.
Ты заслуживаешь того, что бы сохранить это.
Mereces mantê-los vivos.
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56