Ты заслуживаешь счастья Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Сюзанна ты заслуживаешь счастья.
Susannah... mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, Темперанс.
Mereces ser feliz, Temperance.
Она сказала, что ты заслуживаешь счастья.
Ela disse que tens todo o direito de ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья.
Mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, потому что в случившемся не было твоей вины.
Mereces ser feliz pois o que se passou não foi culpa tua.
Ты заслуживаешь счастья, так же, как и мистер Хикс.
Merece ser feliz, assim como o Sr. Hicks.
Ты заслуживаешь счастья, но, в любом случае, я рад за тебя.
Merece felicidade, mas fico feliz na mesma.
Ты замечательная, добрая, умная и красивая... и ты заслуживаешь счастья.
És maravilhosa, gentil, inteligente, linda. E mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, а я не могу сделать тебя счастливой.
Tu mereces ser feliz e eu não te consigo fazer feliz.
Ричард, ты заслуживаешь счастья.
Richard, tu mereces ser feliz.
Жаклин... ты заслуживаешь счастья.
Jacklyn... Tu mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья...
- Mereces ser feliz... - Está tudo bem.
Ты заслуживаешь счастья.
Mereces ser feliz. Obrigado.
Я знаю, ты не всегда в это веришь, но... ты заслуживаешь счастья, Стефан.
Sei que nem sempre acreditar, mas... você merece ser feliz, Stefan.
Потому что... ты заслуживаешь счастья.
Porque... tu mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, Альберт.
Mereces ser feliz, Albert.
Ты думаешь, ты не заслуживаешь счастья?
Não achas que mereces ser feliz?
Ты не заслуживаешь счастья.
Não mereces ser feliz.
Ты действительно заслуживаешь счастья.
Mereces mesmo ser feliz.
Знаешь, ты классный и заслуживаешь счастья
Tu és um tipo porreiro e mereces ser feliz.
Но я... я считаю, что ты заслуживаешь немного счастья.
Mas... eu... Sabes, acho que mereces alguma felicidade.
И думаю, ты заслуживаешь счастья.
Acho que mereces ser feliz.
Честно, ты заслуживаешь счастья.
Sério, você merece ser feliz.
Теперь ты заслуживаешь своего счастья.
Acho que a encontrei em vós.
Элайджа, мне больно видеть, как ты притворяешься, будто не заслуживаешь счастья и любви.
Elijah, magoa-me ver que finges que não mereces felicidade. Que não a mereces a ela.
Ты позволишь ей ускользнуть сквозь пальцы, потому что считаешь, что ты не заслуживаешь счастья.
Vais deixá-la escapar entre os dedos porque pensas que não mereces felicidade.
Ты заслуживаешь счастья.
- Mereces ser feliz.
Тео, ты заслуживаешь как никто - счастья, радости и материнской любви.
Theo, tens direitos como toda a gente. Direito à alegria, à felicidade, ao amor materno.
Почему ты считаешь, что не заслуживаешь счастья?
Porque achas que não mereces ser feliz?
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
счастья вам 25
счастья 55
ты за рулем 53
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
счастья вам 25
счастья 55
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заметил 284
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметила 163
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметила 163