English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты знаешь моё имя

Ты знаешь моё имя Çeviri Portekizce

140 parallel translation
Откуда ты знаешь моё имя?
Como sabes o meu nome?
О-откуда ты знаешь моё имя!
Co-Como é que sabes o meu nome!
Откуда ты знаешь моё имя?
Por que sabes o meu nome?
- Откуда ты знаешь моё имя?
- Como sabes o meu nome?
- Откуда ты знаешь моё имя?
- Como é que sabes o meu nome?
Шансы, что ты выживешь после этой процедуры - очень, очень высоки. Откуда ты знаешь моё имя?
As tuas hipóteses de sair desta operação vivo... são muito, muito altas.
Откуда ты знаешь моё имя?
Como sabem o meu nome?
- Откуда ты знаешь моё имя?
Como sabes o meu nome?
Откуда ты знаешь моё имя?
Como sabias o meu nome?
Ты знаешь моё имя.
Sabes o meu nome.
- Ты ведь мое имя знаешь, так?
- Apontaste o meu nome ou não? - Eu tenho o teu nome.
- Откуда ты знаешь мое имя?
Espere lá. Como sabe que o meu nome é Carl?
Ты знаешь мое имя?
Sabe como me chamo?
Откуда ты знаешь мое имя?
- Como é que sabes o meu nome?
Ты знаешь мое имя.
- Já sabes o meu nome.
Ты знаешь мое имя?
Sabes o meu nome?
Ты знаешь, я всегда хотела, чтобы мое имя было в газетах.
Sempre quis ver meus nomes nos jornais.
Откуда ты знаешь мое имя?
Como sabe o meu nome?
— Ты знаешь мое имя? — Конечно, знаю.
- Pensava que não sabias o meu nome.
- Ты знаешь мое имя.
- Sabes o meu nome.
Откуда ты знаешь мое имя?
Como é que sabes o meu nome?
- Откуда, черт возьми, ты знаешь мое имя?
- Como sabes o meu nome?
Ладно, моё имя ты уже знаешь.
Pronto, já tens o meu nome.
- Откуда ты знаешь мое имя?
Como sabe o meu nome?
Ты знаешь мое имя, Сэм.
- Sabe bem o meu nome, Sam.
Теперь назови мое имя, ты меня знаешь.
Agora diga o meu nome, me conhece.
Знаешь что? Ты не знал мое второе имя до этого и ты прекрасно дышал
Não sabias o meu segundo nome na semana passada e respiravas bem.
- Откуда ты знаешь мое имя?
Como sabe meu nome?
Откуда ты знаешь мое имя, а?
Como sabes o meu nome?
Ты, блядь, откуда знаешь мое имя?
Como caralho sabes o meu nome?
А ты знаешь мое настоящее имя?
Tu sabes o meu verdadeiro nome?
Откуда ты знаешь мое имя?
Como sabem o meu nome?
ОТкуда ты знаешь мое имя?
- Como sabes o meu nome? - Sabemos coisas que tu não sabes.
Ты знаешь мое имя, но, да... Я не знаю, за Вами.
Sabes o meu nome, mas eu não sei o teu.
Откуда ты знаешь мое имя?
Como sabes o meu nome?
Ты знаешь мое имя... но откуда?
Sabe meu nome... mas, por quê?
Ты знаешь, сколько крови и пота ушло на то, чтобы мое имя стало что-то значить?
Sabe quanto sangue e suor derramei para fazer esse nome valer alguma coisa?
- Знаешь, это не честно. Ты знаешь мое имя, а я не знаю твоего.
- Não é justo, sabes o meu nome e não sei o teu.
Ты знаешь мое имя.
Sabes o meu nome.
Похоже, ты уже знаешь моё имя.
Obviamente sabes o meu nome. Esta é a Laurie.
Откуда ты знаешь мое имя?
- Como sabe o meu nome?
Ты знаешь мое имя, но я не знаю твоего.
Sabes o meu nome, mas eu não sei o teu.
Кто ты? Откуда знаешь мое имя и почему не выходишь?
Quem é você, como sabe o meu nome, e porque não sai daí?
- Боже, ты мое имя знаешь.
- Ai, meu Deus, sabe o meu nome?
Ты знаешь мое имя?
Sabes qual é o meu nome?
И откуда ты знаешь моё имя?
Como sabe o meu nome?
Ты же знаешь, как только СМИ видят мое имя - это сразу вызывает ажиотаж.
Sabes que sempre que falam no meu nome a imprensa fica louca.
- Ты тоже знаешь моё имя?
- Sabe o meu nome? - E disse "assassinato"?
Я думаю, ты знаешь мое имя.
Acho que sabes o meu nome.
Ты знаешь мое имя, но не меня.
Errado. Sabes meu nome, mas não quem eu sou.
- Откуда ты знаешь мое имя?
- Como sabes o meu nome?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]