English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты знаешь меня

Ты знаешь меня Çeviri Portekizce

4,520 parallel translation
Ты знаешь меня и мои умения жуткого бойфренда ‎.
Já sabes como sou. Segredos de um namorado assustador.
Ты знаешь меня лучше, чем я сам.
Conheces-me melhor que eu próprio.
Ты знаешь меня.
- Tu conheces-me.
Ты знаешь, Маккоули, эта сволочь кинула меня.
Sabes que o McCauley... O filho da mãe cancelou o serviço.
Ты думала, что знаешь меня, и вот сюрприз.
Tu sabes, então... Aqui está um gajo que pensaste que conhecias, mas... surpresa.
Ты знаешь, как у меня с родителями.
Sabes como sou com os meus pais.
Раз уж ты теперь точно знаешь, где я нахожусь в любое время суток, сделаешь для меня кое-что?
Bem, agora que sabe sempre exactamente onde estou, pode fazer-me uma coisa?
О, Эйлиш, ты знаешь, что я всегда с тобой, даже если меня нет рядом.
"Eilis, tu sabes que estou a teu lado mesmo quando não estou."
Ты меня знаешь.
Sabes quem eu sou.
Ты знаешь, как меня найти.
Sabe como me encontrar.
Эй. - Ну ты же меня знаешь.
- Há quanto tempo me conheces?
Я не делаю вид, что знаю, что ты пережил со своей женой, а ты не знаешь меня.
Não pretendo saber o que passaste com a tua mulher, e não me conheces. Não podes.
Это крест моей бабушки и ты знаешь, как важно, чтобы он остался у меня.
É o terço da minha avó. Tem significado. - É uma joia de família.
Ты не знаешь меня, Бен.
Não me conheces, Ben.
Ты меня знаешь.
Conheces-me.
А меня ты знаешь 15 лет!
Você já me conhece há 15 anos!
Знаешь, ты лучший друг, которого у меня не было.
És o melhor namorado que nunca tive.
Меня от них блевать тянет, ты же знаешь.
O fogo de artifício faz-me querer vomitar, e tu sabes disso.
ТЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕШЬ.
Não me conhece.
В мейле было сказано, что ты меня знаешь, а я тебя нет.
A sua mensagem dizia que me conhecia, mas que eu não o conhecia.
Что ж, хоть ты меня знаешь.
Já é um de nós que me conhece.
А ты меня знаешь?
E você conhece-me? Conheço.
Знаешь, как мне тяжко, когда ты на меня смотришь? И видишь наши с тобой совместные 15 лет?
Sabes o quão difícil é quando olhas para mim ‎, e recordas 15 anos de memórias ‎?
Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты принуждаешь меня к любовным обязанностям.
Sabes, não gosto quando tentas forçar o meu afecto.
Ты же знаешь, из меня плохой ходок.
Já não me movimento muito bem, sabes?
Ты знаешь ‎, он бы нашел меня ‎.
Caso contrário, já nos teríamos encontrado.
Вы вчера нигде не напортачили? Ну, ты же меня знаешь.
- Fizeram tudo bem, ontem?
Ты меня не знаешь.
Não me conheces.
Ты ничего не знаешь про меня!
Não sabes isso! Não sabes nada sobre mim!
Ты же знаешь, у меня ответный рвотный рефлекс. Боже.
Sabes que tenho um reflexo de vómito solidário.
Ты ничего про меня не знаешь.
Não sabes nada sobre mim.
Теперь, Эмма, ты знаешь достаточно чтобы сдать меня.
Vistes, Emma, agora sabes o suficiente para me derrubar.
Ты знаешь, как важен для меня этот день.
Sabe como este dia é importante para mim. Lamento.
Майк, ты меня узнаёшь? Ты знаешь, кто я? Да.
Mike... reconheces-me?
Я думаю вот почему ты так недовольна мной... Потому что я знаю, и потому что ты знаешь, что я знаю и потому что ты знаешь что ты похожа на меня больше чем любой человек, которого ты встречала за всю свою жизнь.
E eu acho que é por isso que estás tão chateada comigo... porque sabes tudo isto, e porque sabes que eu sei, e porque também sabes que és mais parecida comigo do que seja com quem for, que tenhas conhecido na tua vida inteira.
Конечно, не сегодня, ты же знаешь, сегодня у меня гонка.
Quer dizer, hoje não, tu sabes, tenho uma corrida.
- Ты же знаешь меня, Бетт.
- Conheces-me, Bette.
Моя старая школьная подруга пригласила меня на свадьбу, ну ты знаешь эти приглашения на фейсбуке.
Uma velha amiga de escola convidou-me para o casamento. Sabes aquelas coisas que enviam pelo Facebook.
Да, ты хорошо меня знаешь, Пепе.
Sim. Conheces-me tão bem, Pepe.
Ты знаешь, у меня и телепроект на примете есть.
Sabes, queria falar contigo sobre uma série.
Знаешь, можешь винить меня, сколько захочешь, но все происходит не здесь, и я зла, так же, как и ты.
Sabes, podes culpar aquilo que quiseres, mas, a história foi divulgada, e estou com tanta raiva como tu.
Он один из тех полицейский, которые меня арестовали, но, полагаю, ты это уже и так знаешь.
Ele é um dos polícias que me prendeu, mas, acho que já sabias disso.
Ты не знаешь меня, так что...
Bem, não me conheces, então...
Ты же меня знаешь.
Tu conheces-me.
Ты знаешь, я восхищаюсь твоей работе для нас, а меня впечатлить нелегко.
Estou impressionada com o trabalho que tens feito para nós e, não me impressiono com facilidade.
- Ты меня не знаешь.
- Então vê só.
Слушай. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти до заката.
Se mudares de ideias, sabes onde vou estar até o Sol se pôr.
Ты даже не знаешь меня.
Nem sequer me conheces.
Ты же меня знаешь.
Sabes como eu sou.
Дэнни много чего сделал для меня, когда мы были детьми, и ты ничего об этом не знаешь.
O Danny fez muita merda por mim, quando éramos miúdos, da qual não sabes nada.
Ты же давно знаешь меня.
Conheces-me há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]