English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты из тех

Ты из тех Çeviri Portekizce

961 parallel translation
— Ты из тех, что тут были вечером?
- Foi você que cá esteve?
Ладно, если не хочешь собаку... если ты из тех парней, что не любят животных...
Tudo bem, você não quer o cão... você é o tipo de sujeito que não gostam de animais.
- Неужели? А на вид ты из тех парней, у которых от женщин нет отбоя.
Mas tens ar de alguém que tem as miúdas todas aos pés.
Элви, ты из тех кто не хочет брать на себя обязательства.
Betsabé? Alvy, tu é que nunca quiseste comprometer-te a sério.
Ты из тех советских, что только смотрят вперед. В лицо смерти.
És um daqueles soviéticos... que apenas procura a morte.
Ты из тех, кто продал мне это изъеденное молью дерьмо.
Foi você quem me vendeu aquela porcaria roída pelas traças.
- С тех пор, как ты вернулась из Парижа...
- Desde que voltaste de Paris...
Я, ты знаешь, не из тех, кто женится.
Comigo? Sabes, o casamento não é o meu forte!
Ты думаешь это один из тех звонков когда я извинялась, но я клянусь. в этот раз не так.
Se que pensas que esta é uma desses telefonemas nas que busco desculpas, mas te juro que desta vez não é uma delas.
Из всех тех, с кем ты целовалась?
Vai ser difícil adivinhar.
Однажды ты войдешь внутрь одной из тех импортных машин - -
Uma vez que te apegas a estes carros estrangeiros...
Можно подумать, он тоже из тех бедолаг, которых ты вечно тащишь в дом, как этих котят.
Achas que é mais um daqueles casos que estás sempre a trazer para casa, dos quais sentes pena, como os gatinhos que trouxeste.
- Ты разговариваешь так, будто я одна из тех парковых статуй.
Falas como se eu seja uma daquelas estátuas no parque.
Мои люди в Сильвере сказали, что ты слишком быстро уехал из города, даже не выяснив, сколько было тех джентльменов, что свалили
As pessoas em Silver disseram que abandonou a cidade... sem saber quanto dinheiro levaram.
Пять из тех законников, что ты рассовал по карманам.
Cinco dessas notas do teu bolso.
Ты просто один из тех, кто идет дальше других!
Você faz parte de uma raça de homens que vão além do que se conhece!
"Боже мой, все клиенты одного из лучших борделей на Бурбон стрит плачут с тех пор, как ты уехала".
"Os clientes do bordel mais elegante da Rua Bourbon têm chorado desde que ela partiu."
Через пятнадцать минут его пристреливают. Ты мне рассказываешь про кое-каких парней и работенку... но не до тех пор, пока они выходят из двери с деньгами.
Falas-me de uns tipos e de um trabalho... mas não me dizes que eles estão a sair pela porta com o dinheiro.
Я сказал Айвзу, что ты придёшь, что ты не из тех людей, которых несчастье скручивает в три погибели.
Eu disse ao ives que você viria esta manhã. Não é pessoa para deixar assuntos por resolver.
Ты величайший любовник, из тех что у меня были.
És o melhor amante que já tive.
Ты отлично играешь в тенис... но ты худший водитель из тех что я видел в своей жизни.
É uma tenista maravilhosa e... a pior condutora que já vi na vida.
Ты выглядишь как одна из тех босоногих детей из Боливии, которым нужны приемные родители.
Pareces um daqueles miúdos bolivianos à procura de uma família de acolhimento.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
И это ещё тяжелее для тех из нас кто даже не помышляет быть настолько праведным, насколько хочешь быть ты.
Para nós, os que não queremos ser assim perfeitos como tu, é muito mais difícil existir.
Ты, наверное, из тех девчонок, у которых не было папочкиного внимания, потому что они мечтали о сыновьях, а, Сигер?
És uma dessas meninas que não tiveram a atenção do papá porque ele queria um filho?
Ты ведь один из тех, кому никогда не нужна помощь, помнишь?
- Para quê? Tu nunca precisas-te de ajuda antes, lembras-te?
Ты, наверное, из тех людей, которые думают, что, засунув палец в овцу на божью пятницу ты станешь способным к зачатию.
E achas que enfiar o dedo no rabo dum carneiro na Sexta-feira... -... Santa te torna fértil!
Ты - самых быстрый из тех, кто когда-либо жил!
O homem mais rápido do mundo!
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
O Gordo acha que é um daqueles pilotos maçaricos muito famosos.
- Хочу, чтоб ты знал : я не одна из тех школьниц, что стоят снаружи и плачут по тебе!
Quero que saibas, não sou uma dessas meninas de escola que ficam lá fora a chorar por ti!
Один из тех чопорных ослов. Ох Памела, ты идиотка.
- Eu sou um homem do petróleo!
Сходи на одну из тех радиостанций, где ты раньше работал...
Vai a uma daquelas radios onde costumavas trabalhar.
Я знаю, ты не из тех, кто убегает и прячется, но ты должен поехать с нами.
Näo és pessoa para fugir e esconder-te, mas deves vir connosco.
Ты знаешь сколько стоит один из тех новых компактных автомобилей?
Quanto custa um carro de cidade novo?
Ты, наверное, из тех, кто письма разрисовывает сердечками.
- Claro. Porque é que não tens um lado negro?
Но только один, из тех, кого ты знаешь готов сейчас заговорить.
Uma pessoa que conhece está pronta para falar.
Ты один из тех кто распял...
Foste tu quem crucificou...
Гомер, ты самый богатый из тех, кого я знаю.
Homer, tu és o homem mais rico que eu conheço.
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Como sei que não apreciarias a compaixão de sobrinha de 8 anos, espero que sejas uma das pouquíssimas quarentonas solteiras, que vai encontrar o seu príncipe encantado.
Ты - одна из тех прилежных учениц.
És uma daquelas miúdas bolseiras.
A ты знаешь, что я не из тех, с кем стоит ссориться.
E sabes que não sou bom de levar se estiver virado ao contrário.
Ты не из тех людей, которым стоит играть со спичками, серьёзно.
Não devias brincar com fósforos, Kramer.
Это всё из-за тех юбко-брюк, которые ты заставляла его одевать в пятилетнем возрасте.
Foi dos malditos culotes que o obrigaste a usar aos 5 anos.
По крайней мере ты не из тех кто занимается выселением людей на пустой желудок.
Pelo menos não te vais livrar de um homem com o estômago vazio.
Ты, наверное, думаешь, что я - один из тех дурачков которых можно купить такими фантиками?
Deve ser como esses adultos que dizem que gostam para convencerem os fedelhos como eu.
Может ты один из тех иностранцев, которые всегда названивают и просят раздеться перед компьютером, потому что они потеряли паспорт и деньги.
"Eu amo-te", diz ele.
Мы не имели достаточно времени чтобы узнать друг друга получше, когда ты пришла к нам в первый раз... но я хочу чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые позволяют ребёнку опуститься... несмотря на ситуацию, несмотря на ошибки.
Não tivemos tempo de nos conhecermos na primeira vez que aqui estiveste. Mas quero que saibas, que não sou do tipo de deixar uma criança ficar mal qualquer que seja a sua situação, ou qualquer que seja o seu erro.
Но ты был первым из тех, кто когда-либо был схвачен Мареком и смог сбежать.
Você é o primeiro a conseguir fugir ao Marek.
30 % вложений из тех денег, что дал ты.
30 por cento do capital é seu.
Ты знаешь, что я не из тех, кто остепеняется.
Que decisão? Tu sabes que eu não sou do tipo de assentar.
Так женщина, которую ты планируешь нанять должна быть из тех девушек, что снимаются в рекламе?
E a mulher que contas contratar vai estar na categoria dos modelos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]