English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты не сказал

Ты не сказал Çeviri Portekizce

5,720 parallel translation
- Почему ты не сказал мне об этом?
- Porque é que não me falaste disto?
Джерри, почему ты не сказал мне, что он здесь?
Jerry, por que não me avisaste - que ele estava aqui?
Харви, пока ты не сказал что-то еще, хорошенько подумай о том, что я оказалась по уши в дерьме из-за того, что ты привел этого мальчишку в мой дом. Мне пришлось смириться.
- Harvey, antes de me dizeres mais alguma coisa, quero que penses no facto de que acabei de engolir um enorme sapo porque tu trouxeste aquele miúdo para minha casa e eu tive de aguentar.
Почему ты не сказал, что так поступишь, а?
Porque não me disseste?
Ты не сказал мне, что твой пацан боится океана.
Não me disse que o seu filho tinha medo do mar.
Я так понимаю, ты не сказал Санни, что придешь.
Presumo que não contaste ao Sunny que vinhas aqui?
Скажи, что ты не сказал ничего о Нор...
Diz-me que não lhes contaste.
Ты сказал, что больше не рискуешь.
Disseste que não arriscavas mais.
Ты сказал мне, что ничего не кончено.
O que voltou e que me disse que não tinha acabado.
Я не... Я не знаю, что он тебе сказал, но ты не должен доверять ему, Чак.
Não sei o que ele te disse, mas não podes confiar nele, Chuck.
Ты сказал, что внутри никого не будет.
Disseste que não havia ninguém lá dentro.
Это не обязательно. Ты сказал, что мы должны сосредоточиться на полученной работе, правильно?
Disseste que tínhamos de nos concentrar para acabar o trabalho.
Он сказал, что ты не убийца, и я должен тебя отпустить.
Ele disse que não és o assassino e que eu devia libertar-te.
Себастиан, ты сказал, что никто не пострадает. Я солгал.
Sebastien, disseste que ninguém ia se magoar.
Но через неделю ты пришел ко мне и сказал, что так просто меня не отпустишь.
Uma semana depois, foste ter comigo e disseste que não me ias perder sem ir à luta.
Джефф, ты сказал, что больше не потерпишь лжи, и я очень стараюсь не врать.
Jeff, disseste que não querias que te mentisse mais. - Estou a tentar não o fazer.
Ты сказал, что поделился со мной, потому что не хотел иметь секретов от любимых людей.
Disseste que não querias continuar a mentir aos que amas.
Не знаю, что ты сейчас сказал, но он отдал кому-то свои кредитки.
Não sei o que acabaste de dizer, mas deve ter dado os cartões de crédito a alguém.
Даффи сказал нам, что он планирует ограбление, мы видим, как один из его парней ожидает отправки, чтобы можно было совершить ограбление, – и ты в итоге приходишь к выводу, что этого он на деле не планирует?
O Duffy disse que pretende fazê-lo, vigiamos um dos homens dele que parece estar à espera que ela arranque para a assaltar, e tudo isso te leva a concluir que esse não é o plano dele?
Знаешь, я замечал этот запах и раньше, и я виноват, что ничего не сказал, но ты вернулась слишком рано.
Sabes, notei da outra vez, e a culpa é minha por não ter dito nada, mas voltaste muito cedo.
Что ж ты сразу не сказал?
Porque não disseste isso?
Я сказал тебе не заниматься вымогательством этих людей, а ты все равно пошла и сделала это.
Eu disse para não extorquires as pessoas e mesmo assim fizeste.
Ты ни за что не поверишь, что Джош мне только что сказал.
Não vai acreditar no que Josh disse.
- Сначала хочу кое-что уточнить – ты сказал, что старик не хотел меня нанимать.
Quero perguntar-te uma coisa antes de entrarmos. Disseste que o teu patrão não me queria contratar.
Почему ты мне не сказал, что выкинешь какую-то глупость?
Porque não me disseste que ias fazer uma estupidez?
Дэйв сказал, что ты приехала, не предупредив.
O Dave disse-me que apareceste sem avisar.
Пап, ты сказал, что лишь просто формальность, что они не заберут мою машину!
Pai, disseste que o título era só uma formalidade, que não iam levar-me o carro!
Рэй сказал, что ты не хочешь переезжать к нам?
O Ray disse que não queres viver connosco.
Почему ты мне не сказал?
- Porque não me dizes?
Ты сказал 4.5 кг. Говяжьего фарша, а не мясо индейки.
- Hambúrgueres, não carne de peru.
Я сказал ему, что ты этого не сделаешь, но он не поверил мне.
Eu disse-lhe que não farias isso, mas ele não acredita em mim.
Он не сказал, что ты его брат.
Ele nunca mencionou que vocês eram irmãos.
Ты уехал и ничего не сказал мне.
Saíste sem dizer nada.
Ты почти не сказал!
Quase que não o fizeste!
Почему ты никому ничего не сказал об этом?
Porque não contaste nada a ninguém?
Я не сказал, что ты можешь уйти.
Eu não lhe disse que podia sair.
И я бы охотно сказал тебе, что Сэм у Иисуса, что будем там ты и я, но я не могу.
De bom grado te diria que Sam está com Jesus, que tu e eu também estaremos.
Ты сказал, моё будущее не с Эмили. А с твоей мамой.
Disseste-me que a Emily não é o meu futuro.
Пока ты ничего не сказал, я хотел бы извиниться. Вы - извиниться?
- Desculpar-se?
- Кто сказал, что ты делала не так?
- Quem disse que erraste?
Ты не помнишь что сказал?
Não te lembras do que disseste?
День Святого Валентина всегда был моим любимым праздником, и я надеюсь, что ты не вспомнишь ничего из того, что я сейчас сказал, завтра.
E espero que amanhã não te lembres que eu disse estas coisas.
Почему ты ей не сказал?
Porque não lhe contaste?
Что ж, ты сказал мне, что не заинтересован в Марии.
Disseste que não estavas interessado na Maria.
Ты бы не пришла, если бы я тебе сказал.
Achei que não virias, se te dissesse.
Когда твой отец сказал мне, что ребенка будешь вынашивать ты, я... не могла это принять.
Quando o teu pai me disse que serias tu a carregar a criança, eu tive dificuldades.
Ты сказал им, что дело не в тебе, а в них.
Eu sei que tu disseste que isto não é sobre ti.
– Потому что ты мне не сказал.
- a minha licença de detective privado.
Когда ты сказал, что это временно, ты не шутил, да, дорогуша?
Quando tu disseste que era temporário, não estavas a brincar pois não?
Мне не стоило верить тебе, когда ты сказал, что всё получится без Автора.
Eu nunca deveria ter acreditado em ti quando disseste que podiamos fazer isto sem o Autor.
Ты сказал, что никогда не украдёшь мой голос.
Você disse que nunca roubaria minha voz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]