Ты об этом знала Çeviri Portekizce
231 parallel translation
-... чтобы ты об этом знала.
-... soubesses que eu era bom.
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала.
Há coisas que eu preciso de discutir com o Dr. Goldfine, e tu não podes estar aqui.
Как долго ты об этом знала?
Há quanto tempo sabes disto?
Ты знала об этом, Лесли?
Não é fantástico?
Ты знала об этом, не так ли? - Нет.
Já sabias, não é?
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Sabes que o teu filho mais velho, o Victor, foi apanhado no Reno por um roubo pequeno do qual nem tens conhecimento?
- Ты знала об этом?
- Sabias disto?
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Estou a dizer-te isto porque quero que saibas... com que tipo de louco estás a te meter.
- Ты знала об этом 2 недели назад!
- Você sabia disso há duas semanas!
Ты ведь два года об этом знала.
- O quê? - Quando?
Ты знала об этом?
Sabias?
Ты об этом не знала, правда?
Não sabias, pois não?
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
E porque é que nem sequer sabia que cantas assim? - Guardaste segredo disso?
Но ты давно об этом знала.
Sabias que era uma das tuas tarefas.
Ты не знала об этом, но ты стала моей музой.
Tu não sabes disso, mas tu inspiras o meu trabalho.
Ты знала об этом?
Sabia disto?
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, quero que saibas que pensei muito nisto.
Мой папа умер 2 года назад, ты знала об этом?
Meu pai morreu há dois anos, você sabia disso?
- Ты знала об этом?
Sabia disto?
Ты об этом не знала?
Nunca percebeste?
- Ты знала об этом?
Você sabia disso?
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
Nem saberia desta loja, se não fosse eu.
А ты знала об этом?
Sabias disto?
Почему ты не сказала об этом - иммунитет к серебру и чесноку? - Я не знала.
Porque é que não me disseste aquelas coisas eram imunes à prata e ao alho?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"Eu não sabia como contactar-te e pensei em ficar com ele sem te dizer nada."
- Да. Только ты тогда не знала об этом.
Sim, mas tu não sabias isso nessa altura.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Mas parece-me que pensas que eu sabia isso.
Я знала об этом! Ты обедала?
O pai vai matar-te!
- Поверь мне, если бы я тебя разглядывал, ты бы об этом знала.
- Acredite, se eu estivesse te olhando, você saberia.
Ты знала об этом?
Sabias sobre ela? Olá!
- Ты знала об этом, верно?
- Sabias disto, não sabias?
Только не надо делать вид, что ты об этом не знала.
Como se tu não soubesses!
Ты знала об этом? — Да.
Sabes algo acerca isso?
Ты знала об этом с того момента, как я выдавил чистящее средство на щётку для посуды.
Tu soubeste a minha intenção, no exacto momento em que pus o sabão na esponja de lavar a loiça.
Наверное, об этом ты не знала, а?
- Acho que não sabias disso.
Если бы кто-то не хотел... чтобы ты знала об этом
Alguma coisa que alguém não quisesse que soubesses sobre ele.
Мам, ты знала об этом?
Mãe, tu sabias disto?
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Não quero falar sobre isso. Eu só o disse para que soubesse que as pessoas de aparência normal são muitas vezes as que devem ser evitadas.
Ты ведь всегда об этом знала.
Você sempre soube, viu...
Ты знала об этом?
Sabias disto?
Ты и правда не знала об этом? А?
Não sabias mesmo nada sobre isto, pois não?
Ты знала об этом до того, как мы поженились?
Já sabias disso antes de nos casarmos?
Может, если б ты проводила здесь немного больше времени, ты бы знала об этом.
Se passasses mais tempo aqui, sabias disso.
Но они же не приехали. Но ты об этом не знала.
- Estás 40 minutos atrasada.
Ты об этом ничего не знала?
Não sabias nada sobre isto?
Да, ты бы знала об этом если бы удосужилась взять пакет.
- É, e tu saberias disso se te tivesses dado ao trabalho de ir buscar a pasta.
Хлои, скажи, что ты ничего об этом не знала.
Chloe, diz-me que não sabias de nada disto.
Ты лжешь. Я бы знала об этом.
Estás a mentir.
Да, но ты же об этом не знала.
Sim, mas tu não sabias disso.
Ты знала что-нибудь об этом?
Sabias disto?
Ты об этом знала?
- Sabias disto?
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты обещала мне 34
ты обещал мне 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19
ты обещала мне 34
ты обещал мне 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19