Ты посмотри на себя Çeviri Portekizce
243 parallel translation
Ты посмотри на себя. Ты с инвалидной коляской не справишься!
Nem estás em condições de guiar uma cadeira de rodas!
Ты посмотри на себя, Макс.
Olha bem para ti, Max.
Ты посмотри на себя.
Olha para ti.
Ты посмотри на себя.
Olha para ti! Olha para ti!
А ты посмотри на себя.
Olha para ti.
Не, ты посмотри на себя.
Olha para ti.
И ты просишь меня одолжить тебе 8.000? Посмотри на себя.
E pede-me para lhe emprestar oito mil.
Посмотри на нее. Посмотри на себя. И убедись, что ты больше никогда не полюбишь ее.
Então, olha-a bem para teres certeza que já não resta nada do amor que lhe tinhas.
- Джеф, ты только посмотри на себя!
- Jeff, se te pudesses ver!
Посмотри на себя, как ты выглядишь.
Na verdade não está com boa cara.
Ты весь измазался.Посмотри на себя.
Está se sujando todo. Olhe isso.
И я в полном порядке. И посмотри на себя. Ты остался без крыльев, у тебя сломана рука.
Você é que não tem mais asas e tem um braço partido.
- Да ты посмотри на себя.
Olha para ti.
Только посмотри на себя - ты бледная, как мел.
Já viste como estás? Branca como a cal...
Ты только посмотри на себя.
Olha para ti! Querida!
Посмотри на себя, ты уже стучишь по телевизору.
Vê o que estás a fazer, as pancadas à televisão.
Ты только посмотри на себя!
Olha para ti!
Посмотри на себя. Ты ужасен.
Olha bem para ti!
Ты такая потёртая сейчас. Ну посмотри на себя.
E olha só para ti, nem de pé te consegues pôr.
Посмотри на себя, ты тут ходишь как Джон Бэрримор.
- Perdi o controlo? Andas para aí armado em John Barrymore.
Да уж, ты только посмотри на себя, как ты держишь стакан.
Oh, por favor, olha como seguras no copo.
Посмотри на свои руки, на манеры, как ты себя ведешь.
Olha para o teu mindinho, olha para a tua postura.
- Ты на себя посмотри - вымахал как!
- Olha para ti! Tu cresceste!
Ты посмотри на себя и на меня.
Olhe para nós.
Посмотри на себя... ты стоишь так далеко от меня.
- Olhe para si. Está tão longe de mim.
- Подождите. Ты только посмотри на себя, Гари!
- Olha bem para ti, Gary!
Посмотри на себя, у тебя длинные ноги, широкий шаг, ты высокая, стройная.
Olha para ti. Tens pernas longas, um óptimo ritmo, és alta, magra.
Посмотри на себя - ты весь заледенела.
Deves estar gelada. Vamos para dentro.
Посмотри на себя, в кого ты превратился?
Já olharam bem para voces? Em que se transformaram?
Посмотри на себя, ты тут совсем один.
Olha só para ti. Aqui, sozinho.
Посмотри на себя. Ах ты, маленькая сучка.
Olha para ti, seu miserável...
Ты только посмотри на себя.
Bem, olha para ti.
Посмотри на себя, ты - кожа да кости!
Estás pele e osso.
Посмотри на себя, ты - развалина!
Olha para ti, és uma lástima!
Посмотри на себя, ты весь дрожишь.
Olha para ti. Estás a tremer.
Боже, ты только посмотри на себя, парень.
Meu, olha-me para esse cenário.
Ты на себя посмотри.
Olha para ti.
Ты на себя посмотри.
Vê-te mas é ao espelho, pá!
Ты только посмотри на себя.
Vou arrancar teus olhos com beijos.
Послушай, ты посмотри на себя со стороны.
Olha a tua cor bronzeada. Parece couro.
- Нет, приятель! Посмотри на себя его глазами, и ты всё поймёшь.
Põe-te na sua perspectiva, o modo como que ele vê as coisas.
Да ты на себя посмотри! Чёрный, как сволочь. Ты "Мойдодыр" читал?
Olha para ti, preto como um cabrão.
Посмотри на себя, вся одежда измята! Чем это ты занимался?
As tuas roupas estão todas amarrotadas!
Да посмотри на себя, Тони! Посмотри как ты взбесился!
Olha para ti, Tony!
Посмотри на себя, ты так обеспокоена и так несчастна.
Olhe para si. Tão preocupada agora, e infeliz...
Посмотри на себя. Ты три года гонялся за мной.
Três anos a tentares apanhar-me.
Используй мою видеокамеру. Запиши себя и посмотри, что ты делаешь на так.
Usa a minha câmara para te filmares e vê o que estás a fazer mal.
Ты на себя посмотри!
Olha para ti!
Посмотри на себя - ты же молодой принц.
Olhe para si. É um reizinho.
Да ты на себя посмотри, урод!
Sabes uma coisa, tratas-me como lixo.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Olha para ti. Tens 38 anos e nunca tiveste um emprego... ou uma relação que durassem mais de dois meses.
ты посмотри на них 20
ты посмотри на это 28
ты посмотри 457
ты посмотри на него 58
посмотри на себя 1649
на себя посмотри 73
на себя 78
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты посмотри на это 28
ты посмотри 457
ты посмотри на него 58
посмотри на себя 1649
на себя посмотри 73
на себя 78
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты понимаешь это 248
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты понимаешь это 248
ты поняла 530
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты под кайфом 143
ты поможешь мне 180
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты под кайфом 143
ты поможешь мне 180