Ты рассказала Çeviri Portekizce
1,395 parallel translation
Ты рассказала... всем?
- O que foi? - Disseste... a toda a gente?
Ты рассказала Спенсер?
Disseste à Spencer?
Скольким своим друзьям ты рассказала?
- A quantas amigas contaste? - Não contei.
Что ты рассказала обо мне?
Que disseste sobre mim?
- он сказал, что я ужасный человек. - И поэтому ты рассказала мне?
Foi por isso que me contaste?
Поэтому, очень важно, чтобы ты рассказала нам, что именно произошло.
Por isso, é importante que nos digas exactamente o que aconteceu.
Но давай представим... все, что ты рассказала об этом месте - правда.
Mas imaginemos que tudo o que disse sobre este lugar é verdade.
И судя по тому, что ты рассказала, тебя вновь пытались убить.
E pelo que está nos dizendo, tentaram lhe machucar outra vez.
Ты рассказала ей и об Алексе?
Falaste-lhe do Alex?
Эй, Джони, ты рассказала Полу о своей выпускной речи?
A Joni, contou ao Paul sobre o seu discurso de final de curso?
Ты рассказала Тома о нашем разговоре?
Contaste-lhe da noite passada.
Ты рассказала Максу о Брайсе?
Contaste ao Max sobre o Bryce?
Если меня убьют, я хочу, чтобы ты рассказала кое-что полиции.
Se eu for assassinada, tens de dizer uma coisa à Polícia.
Фу. Если бы мы не спросили тебя про Бена, ты бы нам так ничего и не рассказала?
Se não te tivéssemos perguntado pelo Ben, ter-nos-ias contado isto?
Почему ты только сейчас рассказала нам об этом?
Porque esperaste até agora para nos contar?
[Шепот] Ты ей всё рассказала?
Isto é ridículo.
Это ты пришла ко мне и рассказала о своем отце. Помнишь?
Foste tu que vieste falar comigo sobre o teu pai.
Почему ты не рассказала им, что он на тебя напал?
Porque não lhes disseste que ele te agrediu?
Но когда я позвонила и рассказала Шиллингу, все, что он ответил, было : "Расскажи мне о том, что ты сделала правильно".
Mas quando liguei ao Schilling e lhe contei, o que me disse foi... "Fala-me de todas as coisas que fizeste bem".
Ты о нем не знал пока я не рассказала
- Até ter ido falar contigo não sabias nada sobre ele.
Она рассказала, каким образом ты его получил.
Ela disse-me como o conseguiste.
Меган, ты уже рассказала своей маме?
Megan já disseste à tua mãe?
Гинн рассказала земному коммандованию кое-что, что ты захочешь услышать.
Ginn contou ao Comando Terrestre algumas coisas que deve saber.
Что еще ты не рассказала про Мерсера на вступительном интервью к нам?
O que não nos contaste do Mercer quando começaste connosco?
Ты ему рассказала... о своем муже... конечно.
- Contaste-lhe sobre... - Sobre o meu marido.
Я бы хотела, чтобы ты мне рассказала, но я не виню тебя.
Gostava que me tivesses dito, mas não te culpo.
Нам нужно, чтобы ты рассказала нам все.
Precisamos que nos digas tudo.
Почему ты мне не рассказала?
Por que não me contaste?
Я понимаю, почему ты мне не рассказала.
Sei por que não me contaste.
Кейт, почему ты не рассказала им, как это всё начиналось? Вернуться в наши дни на, z-rock?
Cate, porque não contas como tudo isto começou, os nossos dias na Z-Rock?
- Тогда почему ты мне не рассказала?
- Porque não me contaste?
Что еще ты ей рассказала?
O que mais lhe disseste?
Тогда почему ты не рассказала мне об этой твоей менопаузе?
Por que não me disse sobre o lance de menopausa?
Почему ты не рассказала мне?
Por que não me contaste?
Ты уже рассказала ему об остальном?
Já lhe falaste do outro assunto?
В них ни слова о том, что ты мне только что рассказала.
Nada do que acabou de dizer-me está em nenhum deles.
Почему ты не рассказала мне про расследование.
Porque não disseste que andavas a investigá-los? Desculpa.
Ты ему рассказала?
- Disseste-lhe?
Ты ей рассказала обо всем, что случилось в лагере?
Contaste-lhe tudo, sobre o que aconteceu no acampamento?
Я рассказала ей правду, как ты и просил.
Contei-lhe a verdade, tal como disseste.
Я только хочу, чтобы ты попробовала и рассказала мне об этой игре.
Quero que me contes sobre o jogo.
Что ты ей рассказала?
O que é que lhe contaste?
Лили рассказала, что ты вчера плакала. Что тебе очень трудно и что мне не следует так давить на тебя.
A Lily disse-me que te viu chorar, e que estavas muito perturbada e que tinha de ser brando contigo.
Извини, я думала, ты всем уже рассказала.
Desculpa, pensei que tinhas dito a toda a gente.
Было нечего бояться до тех пор, пока ты не рассказала отцу.
Não havia razões para ter medo até terdes contado ao pai.
Я рассказала Джорджи,.. как я говорила тебе, что я чувствую, как меня не ценят, и как ты... дал мне совет... чтобы я раскрылась перед ним.
Então... eu estava explicando ao Georgie que eu disse a você que eu não me sentia apreciada e que você me encorajou para que...
Ты что, кому-то о нас рассказала, Лотта?
- Sim. - Estás a dizer com os outros?
Рассказала, что ты знаешь, как сделать, чтобы вечеринка продолжалась всю длинную ночь. - Да? - Да.
- Sim?
Но ведь это ты первой рассказала обо всем Эми!
Foste tu que contaste à Amy.
Ты правда хочешь, чтобы она рассказала другой - почему?
Queres que conte à outra porquê?
Серена рассказала, как ты помог вчера Эрику.
A Serena contou-me da ajuda que deste com o Eric.
ты рассказала ему 30
ты рассказала ей 16
рассказала 63
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты рассказала ей 16
рассказала 63
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты ранен 389
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты ранен 389