English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты тот

Ты тот Çeviri Portekizce

5,365 parallel translation
Ты тот липовый коп с болью в спине из магазина. Что?
- É o falso polícia da clínica.
Но потом я понял, что я был зол не на тебя, а на себя за то, что верил, что ты тот, кем ты никогда не был.
Mas percebi que não estava zangado contigo, estava zangado comigo por pensar que eras alguém que claramente não eras.
Знаешь, я всегда хотел слепо следовать за кем-то, и мне кажется, ты тот самый парень.
Sabes, eu sempre quis seguir cegamente alguém, e acho que tu podes ser essa pessoa.
Брэд не тот, за кого ты его принимаешь.
O Brad não é quem tu pensas que é.
Я говорю с тобой не как тот, кем ты станешь, а как старик, что знает, как лучше.
Falo contigo, não como quem irás ser, mas como o velho que te conhece melhor.
Тот прибор, что ты украла у нас, у тебя?
Tens o dispositivo que nos roubaste.
60 лет я не знал, умерла ли ты в тот день, в портале.
Durante 60 anos não soube se tinhas morrido no portal.
Тот, кого ты оставила минуту назад, с твоей точки зрения.
O mesmo que deixaste há um segundo, do teu ponto de vista.
Мы думали, ты умерла в тот день.
Pensamos que tinhas morrido.
Ты все тот же эгоистичный ублюдок, что и всегда.
Continuas o mesmo sacana egoísta que sempre foste.
- Я не тот, кем ты меня считаешь.
Eu não sou quem tu pensas. Calma.
Я не тот, кем ты меня считаешь.
Eu não sou quem tu pensas.
В тот день, когда ты уехала во Франкфурт, я чуть не умерла.
Quando partiste para Frankfurt, eu quase morri.
Ты уверен, что это тот парень?
- Apanhaste mesmo o tipo certo?
Тот момент, когда ты вошла в мой кабинет.
No momento em que tu entraste no meu consultório.
Как же выглядит тот, с кем ты пил?
Como ficou o outro tipo?
Ну, я не видел этот чертов кинжал, с тех пор, как ты велела Крокодилу уйти в тот раз.
Bem, eu não vi aquela lâmina amaldiçoada desde que você mandou o Crocodilo ir embora
Ты всё тот же эгоистичный пират.
Continuas o mesmo pirata egoísta de sempre.
Ты же слышала, что сказал тот человек.
Tens a certeza? Ouviste o que aquele tipo disse.
Тот факт, что, если ты меня убьешь,
O facto de que se me matares,
Отлично. Значит... ты знаешь, что все получили тот финал, который они заслужили.
Então sabes que todos tiveram os finais que mereciam.
Ты нанял простого вора, чтобы тот нашел Основу. Думал, что у меня её нет.
Contrataste um simples ladrão para procurar pelo Fulcro, porque acreditaste que eu não o tinha.
Надеюсь, тебе понравится мой новый дом больше, чем тот, в котором ты была в прошлый раз.
Espero que ache o meu lar mais atraente do que da última vez que o visitou.
Как ты ничего не сделала, когда нашла тот нож.
Como tu não tiveste, quando encontras-te a faca.
Было похоже на то, что ты просила меня принять решение прямо в тот самый момент, но я не могла.
Era como se tu me estivesses a perguntar alguma coisa para eu decidir naquele momento e eu não consegui fazer isso.
Если ты не забыла, твой дом тот, который с большими воротами и стеной.
É a tua casa que têm um portão grande e um muro.
И это был не тот взгляд, какой бы я хотел видеть, когда ты смотришь на меня... когда бы то ни было.
E não é a maneira como eu quero que olhes para mim.
И ты должен был о них узнать, прежде чем тот, кто мог дать ответ, разлетелся на кусочки.
Bem, isso era aquilo que deverias ter descoberto antes que a única pessoa que nos podia dizer, se ter feito explodir.
Ты тот еще оратор. Каин, ты основательно тронулся.
Caim, és completamente louco.
Джордан, это тот человек, которого ты видел?
- Jordan, é este o homem?
Я всегда боялась, что наступит тот день, когда ты найдешь меня, и потребуешь ответов, но...
Sempre tive medo que chegasse o dia em que me encontrarias e quererias respostas, mas eu...
Не знаю, что сказал тебе тот священник, и как ты это понял, но я знаю это :
Não sei o que te disse esse padre ou o que achas que ouviste, mas sei isto.
Но рано или поздно тебе придётся принять тот выбор, который ты сделал.
Mais tarde ou mais cedo, vais ter de encontrar maneira de viver com a escolha que fizeste.
Твой друг - тот, о котором ты часто говоришь, - он учит тебя стать детективом?
O teu amigo, de quem falas às vezes, ele está te ensinando a ser detetive?
Ты уверена, что это тот же?
Tens a certeza de que é o mesmo?
Неважно. Я позвонил в тот магазин бытовой техники, и потребовал, чтобы ты получил такую сушилку какую хочешь.
Liguei para a loja de eletrodomésticos exigi a máquina de secar que tu querias.
Но сейчас я могу сказать тебе прямо в лицо, потому что ты уже не тот человек.
Mas agora consigo dizer, que já não és aquela pessoa.
Сегодня тот самый день, когда ты заявилась, чтобы сказать, какой я плохой отец или попросить денег...
Se vieste dizer que sou um mau pai ou pedir dinheiro...
Это должен быть тот, кому ты доверяешь.
Devia ser alguém em quem confies.
Тот мозг, что ты съела.
Esse cérebro que consumiste?
Потому что мне кажется, что именно ты привела в действие механизм, в тот момент, когда прибыла в Хэмптон со своей ложью, о которой я теперь осведомлена.
Pois, a mim parece-me que colocaste a engrenagem em movimento assim que puseste os pés nos Hamptons, usando todas as mentiras de que agora tenho conhecimento.
Как ты думаешь, кому поверит суд, Когда объявится тот полицейский отчет, м?
Em quem pensas que o tribunal irá acreditar quando o relatório policial for tornado público?
Если ты думаешь, что все эти 18 лет я не думал о том, как ты меня обманула в тот раз, то ты ошибаешься.
Se achas que não passei os últimos 18 anos na solitária a pensar em como estragaste tudo da última vez, estás errada!
Ты – тот парень за столом, который постоянно о чем-то говорит, и старается изучить нас всех.
És aquele tipo da mesa que passa o jogo a falar, a falar, a tentar ler os demais.
Тот, кого ты назвал Усатым, это Джонни ЛаКуатра.
O homem a que chamaste "Bigode" é o Johnny LaQuatra.
Этот тот совет, о котором ты просил.
Pediu o meu conselho. Aqui tem.
Монстр, убивший Ребекку – ты уверена, что это тот же самый?
Tens a certeza que é o mesmo?
Этот город начал тонуть в дерьме в тот момент, когда ты нацепил капюшон.
A cidade começou a afundar quando colocaste o capuz.
Ты не убил меня, потому что я нужен тебе, и я был бы ужасным другом, если бы не использовал тот драгоценный, короткий отрезок времени, что у меня остался, чтоб помочь тебе увидеть это.
Não me mataste porque precisas de mim. Eu era um péssimo amigo se não usasse o tempo breve e precioso que me resta para ajudar-te a perceber isso.
Тот чек на миллион долларов который ты дал мне вчера был не настоящим?
Então aquele cheque de um milhão de dólares que me deste ontem não presta?
Ты по прежнему тот-же человек!
Ainda és a mesma pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]