Ты убедил меня Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Ты убедил меня
Convenceu-me, Doutor.
Ты убедил меня в том, что опасен
Convenceu-me de que é perigoso.
Но вопреки всему ты убедил меня в своих возможностях.
Mas valeu a pena fizeste de mim uma crente.
Я немогу поверить, что ты убедил меня сделать это.
Nem acredito que me convenceste a fazer isto.
Один раз ты убедил меня нажать кнопку, Джон, но теперь это твоя задача.
Convenceste-me a carregar naquela tecla uma vez, John. Mas agora é contigo.
Ты убедил меня отдать Кевина на эти исследования.
Convenceste-me a pôr o Kevin nesse estudo.
Ты убедил меня, что все это, дурацкая сказочка.
Convenceste-me que era tudo um conto de fadas da treta.
О, Боже. Поверить не могу, что ты убедил меня пойти на это.
Não sei como me convenceste a fazer isto.
Ну тогда зачем ты убедил меня, что могут?
Convenceste-me que o faziam. Foste muito convincente há pouco.
Ты убедил меня, твое предложение скоро будет рассмотрено.
Tomarei em conta a tua sugestão.
Помнишь, ранее в бассейне, когда ты убедил меня разрешить Хейли пойти гулять с незнакомыми людьми?
Lembras-te quando hoje na piscina me convenceste a deixar a Haley sair com estranhos?
Мда, ты убедил меня.
Parece animador.
- Ну, ты меня убедил. - Отлично.
- Maravilha, rapaz, convenceste-me.
- Это всего лишь собака. Ты знаешь, этот Том Дойл почти что убедил меня, что я не прав.
Por instantes, o Tom Doyle quase me convenceu que estava errado.
Ты меня отыскал, убедил, что я жила чудовищно.
Ajudaste-me. Convenceste-me que a minha vida era um horror. Aprendi a gostar de ti.
Ты не убедил меня!
Não me convenceste.
Ты меня убедил.
Calma, você venceu.
Прости, ты меня не убедил. Сейчас не время это обсуждать.
Ainda não estou convencido... e agora não é tempo de discutir.
Ты меня убедил.
Convenceste-me!
Бен, ты тот, кто убедил меня присоединиться к мятежникам, сражаться за победу для моего народа.
Ben, foste tu quem me convenceu a juntar-me aos rebeldes para lutar ao lado do meu povo.
Ты меня убедил.
Vejo o seu ponto de vista.
Нет, в этом ты меня хорошо убедил.
- Não me digas?
Можешь считать меня психом, но этот факт меня и убедил, что ты будешь взводным.
Chamem-me louco mas acho que isso faz de ti o homem indicado.
Ты меня убедил. Она есть в списке международного розыска ФБР.
Vais rir-te, mas está na lista das pessoas procuradas pelo FBI.
Ты убедила меня, я убедил Лео. Лео должен был убедить президента.
Convenceste-me, convenceste o Leo e o Leo convencerá o Presidente.
Сначала они подозревали меня. Но потом я убедил их в том, что это сделала ты, ведь ты имела доступ к шкафу.
Primeiro suspeitaram de mim, mas depois convenci-os que tinhas sido tu, uma vez que eras tu que usavas o armário dos medicamentos.
Вся эта фигня была твоей идеей, ты меня убедил, а теперь жизни этих людей разрушены.
Essa coisa maldita foi sua idéia, e você me convenceu a fazer isso e agora as vidas das pessoas estão arruinadas.
Ты меня почти убедил своим фокусом в духе Дэвида Копперфилда.
A noite passada quase me convenceu com aquele truque à David Copperfield.
- Ты даже меня убедил.
- Ainda acabo por me converter.
Если тебя это утешит, ты меня убедил.
Se te serve de consolo, a mim convenceste.
Вот что, Бадди, считай что ты, наконец, меня убедил.
Bem, adivinhe, Buddy? Eu acho que você acabou de me convencer.
Ты ещё не убедил меня.
Você nem conseguiu me convencer ainda.
Ты почти убедил меня, и знаешь что?
Quase me enganou. Sabia?
Ты почти убедил меня.
Quase me convencias.
Ты меня всё-таки не убедил.
Mesmo assim não me convenceste.
Ладно, ты меня убедил.
Já percebi a sua ideia.
О-о, ты меня убедил.
Estou totalmente descansada.
- ты меня убедил.
- Convenceste-me.
Ты убедил пять других советников кроме меня.
Podes convencer cinco Supervisores... para além de mim.
Знаешь, ты меня убедил.
Bem, convenceu-me.
Тот вариант, который значит, что ты почти убедил меня, что это хорошая мысль.
A que significar que quase me convenceste que era uma boa ideia.
Ты убедил меня.
Convenceste-me.
Ты меня убедил.
Convenceste-me.
Кроме того, ты единственный, кто убедил меня действовать на свой страх и риск.
Além disso, foste tu que me convenceste a trabalhar por conta própria.
Ты меня убедил.
Isso é tranquilizador.
- Нет, меня ты не убедил.
- Ainda não me convenceste.
Ладно, ты меня убедил.
Pronto, convenceste-me.
Хорошо, ты меня убедил.
Muito bem, tem a sua oportunidade.
Ты почти убедил меня, что всё может быть по-другому.
Sabes, quase me convenceste de que as coisas poderiam ser diferentes.
Ты убедил миссис Эхерн нанять меня?
Então... Convenceste a Sra. Ahern a contratar-me hoje, não foi?
Ты убедил Гари в том, что ему следует переписать ту собственность на меня.
Bem...
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107