English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты хочешь

Ты хочешь Çeviri Portekizce

46,163 parallel translation
Если это то, чего ты хочешь, то, что осчастливит тебя... иди и сделай это.
Olha, se é isso que queres e se te faz feliz, vai em frente.
Ты хочешь заключить сделку?
Quer fazer uma troca?
Ты хочешь чтобы я проверил каждое здание, в каждом городе во всём мире?
Vejo a meteorologia de todas as cidades no mundo inteiro?
Потому что ты хочешь причинять людям боль.
Porque tu queres magoar as pessoas.
ты хочешь увидеть, как фортуна снова будет на твоей стороне?
Desejas ver a tua sorte similarmente revertida?
Ты хочешь отдать в руки врагу артефакт, который может переписать реальность, а мы идиоты?
Queres pôr um artefacto que pode reescrever a realidade nas mãos do inimigo e nós é que somos os idiotas?
Что... что именно ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça?
Ты... ты хочешь изменить свое прошлое.
Tu... Tu queres mudar o teu passado.
А ты... ты хочешь изменить свое будущее.
E tu... Tu queres mudar o teu futuro.
Понимаю. Ты хочешь, чтобы я ее переделал.
Queres que eu a altere?
Так во что ты хочешь ее превратить?
Queres que a transforme em quê?
Ты хочешь расщепить себя сквозь время?
Queres fragmentar-te através do tempo?
Может, ты хочешь вернуться домой.
Talvez quisesse voltar para o lar.
Ты хочешь мести.
Queres vingança.
А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал?
Independentemente de minha sanidade, porque é que queres ajudar-me depois de tudo o que fiz?
Ты лжёшь мне, чтобы манипулировать мной, чтобы я делал то, что ты хочешь, но знаешь, в чем дело, Эдриан.
Estás a mentir para me manipular para que eu faça o que tu queres, mas, Adrian, eis a questão.
И у тебя есть 5 минут, чтобы решить каким ты хочешь видеть свое лицо!
Tens cinco minutos para decidires como queres que a tua cara fique.
Но если ты надавишь слишком жестко сейчас, он скажет тебе то, что ты хочешь услышать, просто чтобы остановить боль!
Se o forçares muito agora, ele dirá o que queres ouvir só para parar a dor!
Ты хочешь наказать город, за то, что мы не смогли защитить твою семью.
Queres punir a cidade porque falhamos em proteger a tua família.
Я знаю, что ты хочешь избавиться от боли.
Sei que queres que essa dor desapareça.
И я знаю, что ты хочешь снова быть со своей семьей, но если ты хочешь, чтобы они продолжали жить, то они будут жить только из-за того, что ты есть.
E sei que queres estar com a tua família de novo. Mas se quiseres que elas vivam, tem de ser através de você.
Я не знаю, что ты хочешь от меня услышать.
Não sei o que queres que eu diga.
Я не знаю, чего ты хочешь от меня.
Não sei o que queres de mim!
Чего ты хочешь, Джон?
O que queres que faça, John?
Олли, я знаю, что ты хочешь сказать, и я не знаю, как можно подделать такое.
Ollie, eu sei o que vais dizer, e não vejo como isto possa ser falso.
– Ладно. – Ты хочешь торт.
Sim, preciso de bolo.
МИЛЛЕР : Так-так, ты хочешь сорвать на мне злость?
Há alguma coisa aí que precisas de desabafar?
- Да любого, мало ли кого ты хочешь отпялить.
Qualquer um desde que queiras comê-lo.
Пойми, если ты собрался трахаться день напролет, то "Крысолов" должен быть тем парнем, которого ты хочешь!
Se vais ficar o dia inteiro a fornicar, não era melhor se quisesses fornicar a Pied Piper?
И если хочешь увидеть Айрис, ты должна быть хорошей девочкой и делать то, что я говорю, понятно?
Se queres ver a Iris, tens de te portar bem e fazer exatamente o que eu digo.
Джордж Лукас, так чего ты на самом деле хочешь?
George Lucas, o que realmente queres?
Когда ты действительно хочешь чего-то, тебя не остановить, и да поможет Господь тому, кто встал у тебя на пути.
Quando queres mesmo uma coisa, tu és imparável, e que Deus ajude quem se meter no teu caminho.
Ты идешь к банковским работникам и ты говоришь им, что хочешь получить доступ к сейфу 4587.
Vais ter com os associados do banco e dizes-lhes que queres ter acesso a caixa de segurança 4587.
Нет, я решил, что если ты не хочешь выслушать Зелёную Стрелу, то выслушаешь Оливера Квина.
Só pensei que, se não vais ouvir o Arqueiro Verde, talvez ouças o Oliver Queen.
Я понимаю, что ты не хочешь уезжать с Малкольмом.
Entendo que não queiras ir com o Malcolm.
Если хочешь вернуть своего сына, ты знаешь, что должен делать.
Se quiseres ter o teu filho de volta, sabes o que tens de fazer.
Я знаю, чего ты от меня хочешь...
Eu sei o que queres que eu faça...
Ты знаешь, чего хочешь.
- Sabes que o queres.
Хочешь сказать - ты шантажировала его?
- Queres dizer que o chantageaste.
Оливер, я думал, что ты больше не хочешь иметь дел с Братвой.
Pensei que não quisesses mais envolvimentos com a Bratva.
Ты же знаешь, что хочешь этого.
Sabes que o queres.
Ты что-то хочешь этим сказать, Рене?
Tens alguma coisa que queiras dizer-me, Rene?
Ты уверен, что хочешь лезть в этот ящик Пандоры?
Tens a certeza que queres mexer nesse tipo de coisas? Só quero dizer que o controle de armas é o ninho de vespas da política.
Дина, я просто не понимаю, почему ты не хочешь для себя чего-нибудь получше.
Dinah, não entendo porque é que não queres uma coisa melhor para ti.
Ты просто хочешь так думать. Нет.
- Tu só queres acreditar nisso.
И ты не обязан со мной разговаривать, если не хочешь, но я не думаю, что ты должен быть один.
E não precisas de falar comigo se não quiseres, mas acho que não deves ficar sozinho.
В прошлый раз ты ясно дал понять, что не хочешь Братвы в городе.
Deixaste bem claro da última vez que não querias a Bratva na cidade.
Ну, разве ты не хочешь сначала посмотреть, что на ней?
Não queres ver o que há nele primeiro?
Вижу, ты с астероидов. Не хочешь побить мяч о стенку?
Vejo que és de algum rochedo, importas-te de atirar a bola à parede?
МИЛЛЕР : Ты что, хочешь, чтобы у меня лопнули барабанные перепонки?
Estás a ver se me rebentas os tímpanos?
Хочешь ты или нет, но ты - капитан корабля.
Quer gostes ou não, és o comandante desta nave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]