Ты хочешь сказать Çeviri Portekizce
3,459 parallel translation
Ты хочешь сказать, что папа съел всю еду?
Estás a dizer-me que o pai comeu a comida toda?
Ты хочешь сказать, что твой отчим избивал и убил твоего брата?
O que estás a insinuar sobre o teu padrasto, que ele abusou e matou o teu irmão?
А теперь, я знаю, что ты хочешь сказать.
Já sei o que vais dizer.
Всё, что ты хочешь сказать мне... ты можешь мне сказать, хорошо?
Se tiveres algo para me dizer podes dizê-lo, está bem?
Ты хочешь сказать, что там были убиты 16 девушек?
Estás a dizer que foram mortas 16 mulheres naquele sítio?
Ты хочешь сказать... бойскаут пристрелит своего лучшего друга?
Estás a dizer-me que o escoteiro vai matar o melhor amigo?
Ты хочешь сказать...
Estás a dizer...
! То есть, ты хочешь сказать что 3 дня - это слишком долго, чтобы получить оружие?
Estás a dizer que é muito, esperar três dias?
Ты хочешь сказать, что у нас деньги Б613?
Nós achámos o dinheiro do B613?
! Если ты хочешь сказать, что я обвиняла тебя за твой роман с Оливией...
Se estás a dizer que sou culpada pelo teu caso com a Olivia...
- Что ты хочешь сказать? - Мы следили за ними неделями.
- Onde queres chegar?
Ты хочешь сказать, что не пожертвовал бы своей жизнью ради Джулии?
Está a dizer que não se sacrificaria pela Julia?
Ты хочешь сказать, что я сам себе враг, что меня возбуждают лжецы, воры и наркоманы, что.. что я не знаю, что такое нормальные отношения?
O que queres que diga? Que sou auto-destrutiva? Que mentirosos, ladroes e viciados me excitam?
Ты хочешь сказать, что миллиарды плутонианцев ошибаются?
Quatro mil milhões de plutonianos estão errados?
Айво, что ты хочешь сказать?
Ivo, o que é que estás a dizer?
Ты хочешь сказать мне, что это?
Gostarias de me dizer o que é?
Ты хочешь сказать, что твоя кровь течет во мне?
Estás a dizer que o teu sangue corre em mim?
Ты хочешь сказать, что просто проезжал поблизости и решил заскочить на минутку?
Só estava, por acaso, na vizinhança, e decidiu passar por aqui?
- Что ты хочешь сказать?
- O que queres dizer?
Ты хочешь сказать, что ты совершил убийство?
Estás a dizer que cometeste um homicídio?
Ты хочешь сказать, что не насиловал ее?
E depois? Estás a quer dizer que não a violaste?
Что ты хочешь сказать?
O que é que isso quer dizer?
Что ты хочешь сказать?
O que é que está a dizer?
То есть ты хочешь сказать, что это дерьмо действительно дерьмо
Então estás a dizer que esta porcaria é mesmo porcaria?
Хочешь сказать, что ты готов был разрушить всё, что моя семья построила, всё, что ты помог нам построить, пожертвовать собственной жизнью ради маловероятной возможности, что я проявлю к тебе малейшую привязанность?
Estás a dizer que destruirias tudo que a minha família construiu, tudo que nos ajudaste a construir, arriscarias a tua própria vida... por uma ténue hipótese, de eu te manifestar o mínimo afecto?
Послушай, если ты не хочешь снова быть с папой, ты должна ему это сказать.
Olha, se não o quiseres de volta, tens que lhe dizer.
Ты чего, вообще не хочешь ничего сказать?
Está sempre quieto?
Дак ты реально хочешь сказать Эрлику, что он не получит своего миллиона?
Vais dizer ao Erlich que ele não vai ganhar 1 milhão?
Надеюсь, ты не хочешь сказать, что не придешь.
Espero que não seja para dizer "hoje não posso".
Я подумала, что ты что-то хочешь сказать.
Pensei que talvez me quisesses dizer alguma coisa.
Что ты хочешь этим сказать?
O que queres dizer com isso?
Поздравления? Это всё, что ты хочешь сказать?
É tudo o que tens a dizer?
- Что ты хочешь этим сказать?
E o que quer isso dizer?
- То есть, ты хочешь сказать...
- Estás a dizer...
Разумеется, не можешь. Ты хочешь погоню, использовать свою пушку, быть героем, а потом прибежать к Оливии Поуп и сказать : "Я поймала твою маму".
Queres entrar, apontar a arma, ser a heroína, voltar para a Olivia Pope e dizer que apanhaste a sua mãe.
Ты хочешь что-то сказать, Оливия?
Tens alguma coisa a dizer, Olivia?
Но ты хочешь. Ты хочешь сказать - "Я тебе говорила," "Я была права."
Mas tu queres dizer, "eu disse-te, eu tinha razão, devia ter ligado para a polícia assim que o Wyatt telefonou, mas deixaste-me convencer, e se tivéssemos feito da maneira como eu queria, a Callie estaria segura."
- Так что ты хочешь мне сказать?
O que está a dizer?
Ты можешь обсудить со мной все, что хочешь сказать ему.
O que tiver a dizer, poderá dizer-me a mim.
Ты что-то хочешь сказать?
Queres dizer-me algo?
Слушай, я знаю, что ты хочешь сказать.
Eu estava controlado ontem à noite.
Ты на самом деле хочешь мне сказать, чтобы я вел себе хорошо?
Vais-me dizer para ser simpático com os outros?
Ты хочешь мне сказать, что то, что ты злишься на Джека, не связано с воспоминаниями, что "всплывают" в связи с текущим твоим расследованием?
Queres-me dizer que o facto de estares a ficar zangado com o Jack não tem nada a ver com o caso e as tuas memórias?
Да, ты точно хочешь что-то сказать, думаю, это как-то связано со временем.
Sim, estás definitivamente a querer dizer alguma coisa.
- Погоди-ка. Ты уверен, что ничего не хочешь мне сказать.
De certeza que não estás a esconder-me nada?
Я не могу сказать тебе правду, если ты её не хочешь слушать.
Não posso contar-te se não queres saber.
Так что ты хочешь сказать?
O que estás a dizer?
Ты мне ничего не хочешь сказать?
Não tens nada para me dizer?
Что ты хочешь этим сказать?
Porque diz isso?
Я знаю тебя, знаю, ты хочешь что-то сказать мне.
Eu conheço-te, e sei que deves ter algo que me queiras dizer.
Если ты хочешь что-то сказать, говори.
Se tens alguma coisa para dizer, diz.
ты хочешь сказать мне 52
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24