Ты хочешь остаться Çeviri Portekizce
350 parallel translation
Может ты хочешь остаться с доктором?
Queres ajudar o doutor?
Томми, Фиона сказала мне, что ты хочешь остаться.
"Tommy, Fiona me contou que você quer ficar."
Не заговаривай мне зубы рыбками, я знаю, почему ты хочешь остаться.
Agora vens-me com peixes-voadores? Sei porque queres ficar. Andas atrás da Sugar.
А ты хочешь остаться с ним?
E tu... Desejas continuar com ele?
Ты хочешь остаться здесь, на Йонаде?
Tencionas ficar aqui, na Yonada?
Ты хочешь остаться у нас?
Vais ficar connosco?
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
Vai ficar aí pro resto da vida?
Ты хочешь остаться на ночь...
Acho que vai ter que passar a noite aqui.
Ты хочешь остаться и познакомиться поближе?
Queres ficar a conhecerem-se melhor? Sim.
Ты хочешь остаться со своим братом?
Quer ficar com o Charlie?
Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли? - Ты хочешь остаться со своим братом?
Quer ficar com o seu irmão Charlie?
Ты хочешь остаться со своим братом? Да.
- Quer ficar com o mano?
- Ты хочешь остаться со своим братом? - Да.
Quer ficar com o seu irmão?
- Ты хочешь остаться со своим братом? - Ага.
Quer ficar com o Charlie aqui em Los Angeles,
Ты хочешь остаться у нас как переводчик?
Queres ficar como nosso intérprete?
- Ты хочешь остаться в башне? - Нет.
- Queres ficar na torre?
Ты хочешь остаться?
Quer ficar aqui?
Тогда почему ты хочешь остаться со мной?
Então por que queres ficar comigo?
Ты хочешь остаться с твоим дядей?
- Quer ficar com seu tio?
Может, ты хочешь остаться здесь?
Talvez você prefira ficar aqui.
Ты хочешь остаться тут в заключении?
Trabalhar. Ou queres ficar aqui e ser um homem dependente?
- Но ты хочешь остаться?
Quer ficar? Muito.
Нет, ты хочешь остаться здесь и снимать кучки камней!
Não. Tu queres ficar, filmar pedras, olhar...
Ты хочешь остаться ночевать там?
Queres dormir aí?
Так ты хочешь остаться в деле или нет?
Ainda queres fazer negócio, ou não? Quero.
- Если ты хочешь остаться в Манчестерском офисе...
- Se quer ficar aqui...
Ты хочешь остаться в этом батальоне или нет?
Orgulhas-te de pertencer a esta companhia?
Хочешь остаться с этим сопляком? Да! - Когда ты отвяжешься от меня?
Queres ficar com aquele rapaz nojento, não é?
Ты хочешь расстаться? " Хочешь остаться одна?
Queres separar-te, queres ficar sozinha?
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Não tens de vir se não quiseres.
Ты мог бы остаться, если хочешь...
Podes ficar, se quiseres.
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Queres sobreviver o suficiente para me deteres, maricas? Pensas que a minha generosidade e amor pela humanidade me impedirão de te matar?
Знаешь, мы можем остаться, если ты хочешь, и- -
Michael, se quiseres, podemos ficar aqui e...
- Ты не хочешь остаться без головы?
Não queres tirar a cabeça?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
Não prefere ficar sozinho comigo? Comigo em sua mente?
Рэймонд, хочешь ли ты остаться со своим братом в Лос-Анджелесе?
Raymond, quer ficar com o Charlie em Los Angeles?
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Isso não te ia agradar, porque ficas sempre amiguinho.
Да, если ты не хочешь остаться в этой жалкой эпохе.
Preferes ficar aqui?
Почему ты не хочешь остаться в ожерелье?
Não vais usar as pérolas?
Почему же ты тогда хочешь с ними остаться?
Porque vives com pessoas que te odeiam?
Если ты не хочешь остаться...
Se não quiseres ficar...
Я хочу остаться с женой. Поднимайся и пошёл вон. - И если ты хочешь быть свободен.
Quero ficar a sós com a minha mulher.
Отращиваю бороду. Ты же не хочешь остаться последним занудой без лобковых волос на лице. Здорово.
- Estou a deixar crescer uma pêra.
Если ты не хочешь остаться на ночь
A não ser que queiras ficar.
Подожди секундочку, Фибс, ты не хочешь остаться и поговорить об этом?
Não queres ficar aqui e falar sobre isso?
- Ты точно хочешь остаться?
De certeza que não queres ficar?
- Ты уверен, что хочешь остаться?
De certeza que queres ficar?
Tы хочешь остаться чистеньким, ты ни о ком не спрашиваешь.
Sabes que a coisa está clara? Não perguntaste por ninguém.
Если ты хочешь, Но только если ты согласишься, ты можешь остаться здесь на восемь дней.
Se queres, só se concordares,
Слушай, ты действительно хочешь остаться за бортом семейных проблем?
Queres mesmo começar a ficar de fora das discussões familiares?
- А ты всё ещё хочешь остаться здесь?
- Sempre vais ficar aqui?
ты хочешь остаться здесь 28
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24