Ты хочешь детей Çeviri Portekizce
188 parallel translation
Ты хочешь детей.
Queres filhos!
- Крохотные детки. Ты хочешь детей?
- Tu queres filhos, Charlie?
Я понимаю, почему ты хочешь детей, но эта глава моей жизни просто закрыта.
Entendo por que queres filhos. Mas esse capítulo da minha vida está fechado.
Я вообще не понимаю, почему ты хочешь детей.
Nem sei porque queres miúdos. São um grande problema se queres saber.
Ты хочешь иметь детей?
Não gostavas de ter filhos?
Ты хочешь иметь детей?
Queres ter bebés? !
Ты, конечно красавчик, но ты знаешь, что я замужем и у меня двое детей, но если хочешь, можешь сделать со мной тоже, что и с другими девушками нашего района...
Entraste no elevador porque me viste cá dentro. Mas sabes que sou casada e tenho dois filhos.
Ты хочешь мужа, который сам штопал бы тебе носки и рожал тебе детей?
Queres um marido que cosa as tuas meias e tenha os teus filhos?
Сколько детей ты хочешь?
Quantas filhos queres?
Детей, чудесных детей, и столько, сколько ты хочешь.
Crianças, maravilhosas crianças, tantas quantas tu quiseres.
Что, ты хочешь детей? Да.
E tu, queres filhos?
Ты ведь не хочешь столько детей?
Não queres assim tantos filhos, pois não?
Ты, правда, хочешь иметь желтых детей?
Queres mesmo ter bebés amarelos?
Ты хочешь послать всех моих детей в Ханой или Сайгон?
Queres mandar os meus filhos todos para Hanói ou Saigão?
- Ты не хочешь ребенка? - О, мы... Когда мы только познакомились, ей не нравился пляж, она ненавидела Хэмптон, она не хотела иметь детей, она любила Верхней Ист-Сайд, она не хотела переезжать.
Quando nos conhecemos, detestava a praia, odiava The Hamptons, não queria ter filhos.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Podes continuar a repetir vezes sem conta que não queres filhos, e soa até lindamente, mas a verdade é que não sei se estás a falar a sério.
Ты любишь детей, но ты совсем не хочешь возиться с ними!
Gostas de ter filhos, mas não de estar com eles.
Ты хочешь помнить своих детей.
Queres é lembrar-te dos teus filhos.
Скажи, ты хочешь иметь детей от меня?
Diz-me, queres ter um filho comigo?
Гомер, если ты хочешь, чтобы люди несли ответственность за своих детей, .. им нужно, прежде всего, дать право выбора, иметь детей или нет.
Se pretendes que as pessoas sejam responsáveis pelos filhos tens de lhes dar o direito a decidir se os querem ou não ter.
Ты влюбилась и хочешь нарожать ему кучу детей.
Estás apaixonada por ele. - Queres ter, tipo, 10.000 bébés dele.
- Сколько детей ты хочешь?
- Quantos filhos queres ter?
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
- Хочешь сказать, ты не хочешь детей?
- Isso quer dizer que não queres crianças?
То есть ты должен сказать Монике, что не хочешь заводить детей сейчас?
Vais ter de dizer à Monica que não queres ter um filho agora?
Китти, каждый раз, как у нас появляется пустая комната, ты хочешь напихать туда бездомных детей.
Kitty, sempre que temos um quarto vago, queres meter lá uma criança abandonada.
Но ты говорил, что хочешь научить детей танцевать.
Mas você falou algo sobre ensinar as crianças a dançar
Почему ты так хочешь замуж и детей?
Porque é tão importante casar e ter filhos?
Ты хочешь иметь детей, Гайюс?
Queres ter filhos, Gaius?
А теперь ты хочешь оставить детей с няней, не говорящей по-английски, на 100 часов в неделю, чтобы жить своей медицинской мечтой? Ради бога.
E, agora, queres deixar os teus filhos com uma ama que não fala inglês, durante cem horas por semana, para poderes viver a tua vida de fantasia à ER?
Теперь ты хочешь, чтобы мы, двое глупых детей, помирились
- Agora torces para dar certo entre nós?
Если ты не хочешь больше иметь от меня детей... я буду рад оставить тебя в покое.
Se não queres mais filhos meus, não me importo de te deixar em paz.
Потому что... Я не хочу детей, а ты хочешь
É que eu não quero filhos e tu queres.
Помнишь, как ты сказал что хочешь иметь детей?
Lembras-te do outro dia quando disses-te que querias ter filhos?
Но разве ты хочешь, чтобы в жизни этих детей не было место искусству?
Mas queres que essas crianças cresçam num mundo sem arte?
" ак ты хочешь посетить ћарка и детей?
Então, você vai visitar o Mark e as crianças nesta viagem?
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Estás a dizer que, se eu morresse, quererias uma segunda mulher e uma família?
Ты не хочешь иметь детей. Разве не так?
Não vão ter filhos.
А ты хочешь детей?
Você quer ter filhos?
Ты не хочешь детей?
Não queres filhos?
Ты любишь своих детей. Ты хочешь видеть лучшее в них.
Amamos os nossos filhos, queremos ver o melhor neles.
Ты не любишь детей, не хочешь иметь детей, не берешь на работу женщин, у которых есть дети... есть что-нибудь по этому поводу?
Não queres filhos, não gostas de crianças, não queres contratar mulheres que tenham filhos... O que estão a fazer?
И сделаем, так ты хочешь брать детей, или предпочитаешь романтический ужин только со мной?
Então, queres levar os miúdos ou preferes um majestoso almoço romântico só comigo? Tenho de ir ao centro de jardinagem comprar uma cerca. Não posso comer agora, Tom.
Если ты хочешь бросить меня и детей снова - замечательно.
Se me queres abandonar outra vez e aos teus netos, óptimo.
Ну, ты сказал, что хочешь переехать в Аргентину, но ты хочешь завести детей.
Bem, dizes que te queres mudar para a Argentina, mas queres ter filhos.
Да, но ты-то хочешь мужа и детей.
Sim e o que tu queres é um marido e filhos.
Как можно сказать человеку, который так любит тебя, что ты не хочешь от него детей?
Como pode dizer-se a alguém que ama dessa maneira, que não se quer ter um bebé dele?
- Ты правда не хочешь детей?
Não queres crianças?
Послушай, ты хочешь сказать, что если бы ты встретила мужчину своей мечты и влюбилась бы, и он хотел бы детей, ты все равно не рассматривала бы такую возможность?
Olha, estás a dizer-me que se conhecesses o homem certo e se te apaixonasses... e se ele quisesse, nem sequer colocavas isso em causa?
Ты все еще хочешь детей, конечно, хочешь.
Ainda queres ter filhos? Claro que queres ter.
Когда вытащат твоих детей, ты же не хочешь встречать их вся в крови?
Não vais querer estar toda ensanguentada quando tirarem os teus miúdos dali, pois não?
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь посмотреть 26