Ты хочешь уехать Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Если ты хочешь уехать отсюда, нам нужны деньги.
Se tu queres sair daqui precisamos de algum dinheiro.
Ты хочешь уехать.
Você quer se ir embora.
Ты хочешь уехать, почему?
- Foi ele que a escolheu. - Por que se quer ir embora?
Если ты хочешь уехать с ней,
- Se planeias levá-la -
Если ты хочешь уехать отсюда...
Se quiseres ficar por aqui...
Ты хочешь уехать сам, а меня оставить одну.
Vais partir na mesma. Deixar-me só.
Мы получили твой паспорт. Куда ты хочешь уехать? В Боливию.
- Para onde queres ir?
Дорогая Бриджет ты хочешь уехать из города на пару дней?
Querida Bridget. Queres fazer umas mini-férias na neve?
Но может ты хочешь уехать, Трикси.
Mas talvez queira ir, Trixie.
Ты хочешь уехать из Ричмонда?
Queres sair de Richmond?
Я столько месяцев мечтала об этой ночи, а ты хочешь уехать
Há meses que sonho estarmos juntos, e tu queres partir?
Ты хочешь уехать, потому что Конор не попросил тебя сделать операцию.
Queres ir embora porque o Conor não te pediu que o operasses.
И если ты хочешь уехать во Францию, то я пойму тебя.
Bem, pessoal, não nos vamos safar desta.
Если ты хочешь уехать, то хоть сейчас.
Se queres ir embora daqui, vamos.
ты хочешь уехать с этого острова больше всего на свете.
Tu queres, acima de tudo, sair desta ilha. Isso torna-te uma de nós.
- Ты хочешь уехать? Да.
- Quer que eu dirija para longe?
Если ты хочешь уехать отсюда, то я тебя пойму.
Se quiseres dizer "azevinho", não me importo.
Я удивлён, что ты хочешь уехать.
Admira-me que te queiras ir embora.
Ты хочешь уехать?
Quer ir embora?
Нет, я о том, что ты хочешь уехать отсюда.
Não. Quero dizer, daqui para a frente.
Не хочу заставлять тебя оставаться тут со мной, если ты хочешь уехать.
Não te vou obrigar ficar aqui se queres ir embora!
Куда ты хочешь уехать?
Aonde vais?
Ты хочешь уехать во Францию сейчас? - Да.
- Queres ir para França agora?
Ты хочешь уехать из Гаваев?
Queres deixar o Havai?
Ты хочешь уехать и это значит, они могут разрушить наш дом.
Queres ir embora, e isso significa que eles podem destruir a nossa casa.
Ты хочешь уехать?
- Queres ir embora?
Что, ты тоже хочешь уехать?
Porquê? Também queres desistir?
Мэрион, ты хочешь все порвать, уехать и найти себе другого?
Queres acabar com isto e encontrar alguém disponível?
Разве ты не хочешь уехать со мной? Нет!
Não queres vir comigo?
Мы наконец можем уехать из этой дыры, а ты опять хочешь забраться в свою конуру?
Vamos sair desse chiqueiro de cidade... e quer voltar pra lá?
Теперь ты снова хочешь уехать.
Agora tu queres partir novamente.
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
Não é que eu queira ir, mas que tu não queres que eu fique.
Конечно, хорошо говорить, что проверка - это долгое дело. Но Роберт и Виолетта хотят уехать из страны. Ты хочешь этого?
É muito bonito dizeres que a justiça é lenta, John, mas o Robert e a Violet estão a planear deixar o país, é isso que queres?
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
Estás só a candidatar-te. Já estás de partida?
Почему ты хочешь уехать из Поинт Плэйс?
Queres-te meter com isso?
Он сказал мне, что, если ты хочешь, ты можешь уехать жить и работать к ним.
Disse-me que, se quiseres, podes ir para lá trabalhar.
Ты меня пугаешь. Ты не хочешь просто уехать?
Agora estás a assustar-me.
потому что мы можем уехать, ты не хочешь просто... уехать?
Queres ir embora? Podemos ir-nos embora daqui! Queres ir embora?
Он говорит, что если ты хочешь работать, ты должен уехать на юг, зарабатывать 80.000 песет в месяц, потратить половину на квартиру, а остальное отправить жене.
Ele diz que se quiseres trabalhar terias ido para o sul, ganhar 80,000 pesetas por mês, gastar metade em alojamento e mandar o resto á mulher.
Помнишь, ты сказала мне, что хочешь уехать из Смолвиля?
Lembras-te quando disseste que um dia irias sair de Smallville?
Ты действительно хочешь уехать отсюда?
Era a sério quando disseste que querias partir?
Ты хочешь со мной уехать?
Você quer mesmo partir comigo?
Ты уверена, что хочешь уехать?
Tens a certeza que não queres ficar?
Я и в первый раз это слышала, и потом. и я рада, что ты присматриваешь за мной. .. но, пожалуйста, если хочешь уехать - просто уезжай.
Já tinha percebido na primeira e na segunda vez que falaste disso, e agradeço que olhes por mim, mas, por favor, se te vais embora, então vai.
Ты ведь хочешь отсюда уехать
Queres ir embora?
А ты и впрямь хочешь уехать, так да?
Queres mesmo acabar, não é?
Потому что... легче уехать, чем сражаться за то, чего ты действительно хочешь.
- Porque é mais fácil fugir do que lutar por aquilo que realmente queremos.
Одри, ты в самом деле хочешь уехать, вернуться в ФБР?
Audrey, é mesmo isso que quer? Ir-se embora, voltar ao FBI?
Ты не хочешь куда-нибудь уехать на пару дней?
Queres sair daqui uns dias?
Ты хочешь уехать или нет?
Mas está na altura de tomares uma decisão.
И ты можешь уехать, если хочешь.
E se quiseres podes ir-te embora.
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26