Ты хочешь остаться здесь Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Ты хочешь остаться здесь, на Йонаде?
Tencionas ficar aqui, na Yonada?
Может, ты хочешь остаться здесь?
Talvez você prefira ficar aqui.
Нет, ты хочешь остаться здесь и снимать кучки камней!
Não. Tu queres ficar, filmar pedras, olhar...
Ты хочешь остаться здесь?
- Queres ficar aqui?
Но если ты хочешь остаться здесь, в стране Небесной женщины, вот тебе моя рука.
Tu és humana. Nós somos um. "Ele sempre foi problemático", disse a Mulher do Céu.
Но если ты хочешь остаться здесь и умереть - замечательно.
Se quiser ficar aqui e morrer, tudo bem.
( ты хочешь остаться здесь?
Tu queres aqui estar?
Келли, ты хочешь остаться здесь, вдруг она вернется?
Kelly, ficas aqui no caso de ela voltar?
Ты хочешь остаться здесь, в NCIS. Давай поговорим.
Quer ficar aqui no NCIS, vamos conversar.
Хорошо, и ты хочешь остаться здесь с этой штукой один?
Ok e vais ficar aqui sozinha com esta coisa?
Ты хочешь остаться здесь, Майкл?
Quer ficar aqui, Michael?
Ты хочешь остаться здесь?
Queres ficar aqui?
Ты хочешь остаться здесь, чтобы помогать этим людям. Защищать их.
Você quer ficar porque sente que tem uma obrigação para com estas pessoas, para as proteger...
Ты хочешь остаться здесь? Нет, нет, мы пойдем вдвоем.
Não, não, vamos lá.
Хм... ты хочешь остаться здесь?
Queres ficar aqui?
Знаешь, Ник, я понимаю, что ты хочешь остаться здесь и быть с Джулиетт.
Olha, Nick... Eu sei que queres ficar aqui para estar com a Juliette.
Джо, я хочу остаться здесь. - Ты хочешь остаться здесь?
Joe, eu quero ficar aqui.
И если ты хочешь остаться здесь, тебе придётся помочь.
Se vais ficar, tens de ajudar.
Если ты хочешь, Но только если ты согласишься, ты можешь остаться здесь на восемь дней.
Se queres, só se concordares,
- А ты всё ещё хочешь остаться здесь?
- Sempre vais ficar aqui?
Но я хотела съесть с ней по мороженому, а раз ты хочешь остаться здесь... - Ясно. Хорошо.
Óptimo.
Я думаю, что ты дурочка, раз не хочешь остаться здесь.
É por isso que eu acho que tu és estúpida, por não querer ficar aqui.
Ну, если ты хочешь сидеть здесь, | вшкафу весь год и заполнять карты, | то можешь остаться.
Bem, se preferires ficar num armário a preencher formulários como uma falhada, podes.
Ты хочешь здесь остаться?
Quer ficar aqui?
Лиза, если ты хочешь здесь остаться, тебе лучше не разговаривать.
Lisa, não podes ficar aqui, se não parares de falar.
- Я знаю, ты хочешь помочь, но женщины не могут остаться здесь, это слишком опасно.
Sei que querem ajudar, mas as mulheres não podem ficar, é demasiado perigoso.
Я знаю, что ты не хочешь остаться здесь и сгнить вместе с нами.
Eu sei que não queres ficar aqui e morrer como nós?
Ты потому хочешь остаться здесь?
É por isso que queres ficar aqui?
Кейт, ты хочешь здесь остаться?
Kate, queres ficar aqui?
Майкл, ты хочешь здесь остаться?
Michael, gostaria de ficar aqui?
Если ты не хочешь возвращаться в Кентукки, у тебя большие проблемы. Ты ни при каких обстоятельствах не можешь остаться здесь.
Bom, então, temos um problema, por que você não quer voltar para Kentucky, e não pode, sob qualquer circunstância, ficar aqui.
Ты можешь остаться здесь, если хочешь.
Podes ficar aqui, se quiseres.
Но если ты хочешь играть в престижных командах, как я то ты должен остаться здесь.
Mas se quiseres ser na Academia, o que eu fui, é aqui que tens de estar.
Эй, ух, эй, Джерри. т-ты точно хочешь остаться здесь?
Jerry, quer mesmo sair daqui nesse estado?
Почему ты хочешь остаться, если здесь опасно?
Por que queres ficar aqui se isto não é seguro? Não consigo...
Ричард, ты должен остаться здесь, если хочешь узнать кем твой отец является на самом деле.
Se quer descobrir quem é o seu pai, fique aqui.
Если ты хочешь остаться и найти его, то тебе придется ежедневно доказывать мне, что ты достойна быть здесь.
Ninguém pode saber. O Ray Archer, nem os seus amigos. Ninguém.
Ты хочешь остаться со мной здесь?
Não queres ficar comigo aqui em baixo?
они не могут уйти они должны остаться, их семьи здесь ты хочешь разрушить их семьи эй минуточку, им позволено уйти, так?
Eles não podem partir. Eles têm de ficar aqui. As famílias deles estão aqui.
Если ты так сильно её ненавидишь, почему, чёрт возьми, ты хочешь здесь остаться?
Se a odeias tanto, porque queres ficar?
Норман, я знаю, что ты не хочешь переезжать, но как мы можем остаться здесь?
Norman, eu sei que não te queres mudar, mas como podemos continuar aqui?
Ты хочешь остаться здесь, не так ли?
Queres ficar aqui, não queres?
Ты можешь остаться здесь на ночь, если... если ты хочешь.
Meus amigos foram transformados em agentes de satanás... e tu estás a atirar-te a mim?
Если ты хочешь, я могу остаться здесь с тобой.
- Se quiseres, posso ficar aqui contigo.
Ты хочешь здесь остаться. Возможно.
- Está aqui para ficar?
И ты правда хочешь остаться здесь, с ним?
Pensas mesmo ficar aqui com ele?
Ты всё ещё хочешь остаться здесь?
Ainda queres ficar aqui?
Если, ты не хочешь остаться здесь навсегда, тебе нужно поспешить назад.
Se não queres ficar cá para sempre, tens de te apressar. O quê?
Ты... ты можешь остаться здесь, если хочешь.
Podes ficar aqui... se quiseres.
Ты хочешь остаться здесь?
Sentes-te segura aqui?
Ну, раз уж ты здесь, не хочешь остаться на девичник?
Bem, já que estás aqui, queres ficar e ter uma noite só de raparigas?
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39