Убирать Çeviri Portekizce
570 parallel translation
Если вы меня оставите - я буду убираться в вашем доме. Я буду мыть, убирать со стола, готовить...
Se me deixarem ficar, arrumo a casa, limpo e lavo tudo e cozinho.
Новое средство убирать блеск с носа.
- É para aveludar a pele. - Retira a oleosidade do nariz.
Но это можно отработать - выносить мусор, убирать территорию и так далее.
Podem pagar a transportar lixo, a limpar o acampamento e coisas assim.
Она готовит и убирает. Но нужно иметь дом, чтобы убирать, нужно иметь детей, чтобы для кого-то готовить.
Ela não poderia arranjar um hobby para encher o tempo?
И начал убирать с губ помаду.
Então, ele agarrou-me a cara... e começou a tirar-me o bâton.
Приходить буду редко, - убирать не надо и входить тоже.
Não quero que venham limpar, e não quero mais ninguém aqui senão eu.
Не нужно убирать его с хлеба детей
Não há necessidade de tirar o pão às garotas.
Вытри пыль, отполируй, иди на рынок, да еще и за кошками убирать.
Limpar o pó, encerar, ir ás compras, limpar os gatos...
Где? Думают, я буду убирать?
Se eles acham que eu vou limpar, enganam-se redondamente.
- Однажды я пришла убирать квартиру госпожи Хоффман.
Que aconteceu? Fui ao apartamento da srta. Hoffman.
Я не буду сегодня убирать за вами, мисс, и не буду вообще!
Não vou andar atrás de ti a arrumar o que desarrumas, nem hoje nem nunca!
В студии! Я не пойду их убирать!
Não fui eu que as pus lá.
Я хочу опять убирать детскую.
Quero arrumar o quarto novamente.
И когда приходится убирать экскременты, они сухие, как козий помет, из-за моей сухости.
Quanto à outra necessidade, a de evacuar, os meus excrementos são como os das tuas cabras, devido à minha extrema magreza.
- Эдит Килер. Вы можете для начала начать убирать здесь.
Podem começar a limpar aqui em baixo.
Кто будет убирать эту грязь?
Olha para esta merda!
Можно убирать улицы.
Trabalho ao ar livre.
Могли быстрее убирать быков.
Cortaria a pele... muito mais rápido.
Тогда я пошел убирать посуду.
Suponho que estejam à minha espera. Para regressar.
Я ему говорил... нет смысла тебя убирать, если на нас ты и работаешь. А он не слушал.
Eu disse-lhe... que não fazia sentido nenhum... matar-te enquanto trabalhavas para nós.
Ей нелегко убирать за мной.
... Não é fácil limpar na minha esteira.
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
Esta areia vermelha e as folhas que o vento traz, se quiseres beber água própria.
Тебе не надо убирать со стола.
Näo laves a louca.
Надеюсь, я не тот бедный сукин сын, которому придётся здесь убирать.
Espero não ser o desgraçado que vai ter de limpar isso.
Ну, давайте убирать.
Bem, vamos limpar isso.
А теперь, если вы любезно уйдете, мы можем начать убирать беспорядок, который вы устроили.
Agora, se sair gentilmente, poderemos começar a remover a desordem que criou.
- И помогали жене убирать посуду, так?
- Ajuda a sua mulher com as limpezas?
Я всегда считал, что нужно идти своим путём, самому о себе заботиться и убирать за собой.
Sempre pensei que fazemos o nosso caminho na vida, cuidamos dos nossos, e carregamos o nosso fardo.
Но это лучше, чем убирать со столов.
Mas era melhor do que servir às mesas.
Возвратилась в гостиную и стала убирать.
Voltei para a sala de estar e comecei a arrumar, quando...
- Схвати ведро и щетку и начинай убирать с такой скоростью, как никогда до этого.
- Pegas num balde e numa escova e limpas mais arduamente e rápido do que alguma vez fizeste.
- Мы могли бы убирать фрукты.
Podemos ir apanhar fruta.
Убирать "Г" не справедливо.
Não dizer o "G" é falso.
Я учусь, как поднимать и убирать громкость и переключать каналы просто телепатией.
Sabes que mais? estou a aprender a baixar e subir o volume E mudar de canal por telepatia.
Слушайте, это вы будете утром убирать постель?
- Vai fazer a cama de manhã?
Я не буду это убирать.
Não vou limpar isto.
Конечно, например, убирать твою комнату.
Pois podíamos. Tipo como arrumar o quarto.
- Я не хочу убирать слишком много.
- Não quero cortar muito!
Другой говорит, "Я буду большим совком убирать за слоном."
Alguém diz : "Sim, trabalharei atrás do elefante com uma pá enorme".
" Я не буду это убирать...
" Não estou a limpar...
Я говорил тебе, не убирать Бойета. Ты убрал.
Disse-te que não matasses o Boyette, e mataste-o.
Нашел однажды работку, посуду убирать в загородном клубе... так что мог чистить богатеев-мудил, что приходили.
Uma vez empreguei-me como criado num "country club", para poder estudar como roubar os idiotas ricos que lá iam.
Иди убирать дерьмо, не то я тебя похороню тоже.
Já te disse para ires limpar latrinas. Ou enterro-te também.
Все, ребята, мне пора убирать
Certo. Rapazes, tenho que limpar agora.
Просто уже пора убирать
Estou apenas a limpar.
Ещё я умею шить, убирать дом, стирать.
Sei coser, limpar uma casa e passar a ferro.
Я хочу убирать, я хочу готовить.
Tenho 56 anos.
Можно убирать?
- Sim.
Нельзя убирать весь экипаж с корабля.
Endoideceu? !
Мисс, можете убирать наш номер.
Senhora, já pode arrumar o quarto.
- Буду убирать.
Vou pô-los na cama.
убираться 19
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирай 27
убирайся из моей жизни 16
убирайтесь 1276
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирай 27
убирайся из моей жизни 16
убирайтесь 1276