English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Увидев вас

Увидев вас Çeviri Portekizce

40 parallel translation
Если бы я так думал, я бы сбежал, только увидев Вас.
Se pensasse, tinha fugido assim que a vi.
Я так обрадовалась, увидев вас. Но вы были омерзительны.
Fiquei tão contente por te ver, mas tu foste tão mau.
- Нет. Нет, я был просто удивлен, увидев Вас сидящим.
Não, apenas fiquei surpreendido por ver-te acordado.
Едва увидев вас, я понял, что вы опасны.
Desde o princípio, soube que era um perigo para mim.
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
E de repente, quando o vi, disse a mim mesma,
Сейчас Мэгги обрадовалась бы, увидев вас такими.
A Maggie ia adorar vê-los a ambos uma vez mais, seus palhacinhos.
- Эйнсли, я был удивлён увидев вас здесь
- Ainsley, espanta-me ver-te aqui.
Не трудитесь, увидев вас, я заказал ваше обычное меню по средам - сандвич, большая порция фри и вишневый пирог.
Não se preocupem, vi-vos chegar. Pedi o habitual de quarta : Molho francês, batatas fritas, tarte de cereja.
Я была огорчена, увидев вас с этой проституткой Джейн Сеймур.
Fiquei angustiada ao ver-vos com aquela meretriz da Joana Seymour.
Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Se esta festa não fosse só loucuras que os convivas por hábito digerem, eu coraria por vos ver nesses preparos, desfalecendo, creio, se ao espelho me visse.
И увидев вас, хулиганы убежали со всех ног? Нет!
E eles fugiram quando o senhor apareceu?
То она, увидев вас, полностью, романтически, химически, абсолютно и неожиданно влюбится.
Então, ela o verá e se apaixonará completamente por você, química e romanticamente.
То она, увидев вас, полностью, романтически, химически, абсолютно и неожиданно влюбится.
Então, ela o verá e se sentirá completa, romântica e quimicamente apaixonada por você.
Я была удивлена, увидев вас с Полом вместе.
Estou surpresa de ver você e o Paul juntos.
Увидев Вас, я тут же понял, что он не преувеличивает.
Depois de te conhecer, vejo que ele não estava a exagerar.
Увидев вас в этом чудесном нетронутом саду, у меня появилась надежда, что у вашего мира есть шанс.
Ao ver-vos brincar neste jardim puro, dá-me esperança que este mundo ainda possa ter redenção.
Увидев вас в Вашингтоне, я едва сдержалась.
Quando o vi em Washington quase corri para si.
Ваш народ возрадуется, увидев Вас дома.
O povo vai ficar feliz com a sua volta.
Тем не менее, они должны были быть очень удивлены, увидев вас.
Mesmo assim, devem ter-se surpreendido por te verem.
Я была немного удивлена увидев вас, ребята, вместе
Fiquei um pouco surpreendida por vos ver juntos.
Просто удивлен, увидев вас здесь.
Estou surpreendido em vê-la aqui.
Был удивлен, увидев вас в центре консультирования колледжа, мисс Милкович.
Fiquei surpreendido em vê-la no conselho universitário, Srtª. Milkovich.
Увидев вас вчера в баре я предположила что у Тани неприятности.
Quando te vi no bar, imaginei que a Tanya estivesse com problemas.
Я была удивлена, увидев вас здесь.
Korie, eu sei. Na verdade, estou surpreendida por vê-la aqui.
Эй. Видимо я должна быть удивлена, увидев вас здесь.
Acho que não devia ficar surpreendida por ver-te aqui.
Увидев вас с Хойтом, я словно вернулся в прошлое.
Ver-te com o Hoyt esta noite fez-me recordar de tudo.
Это бы восстановило их силы, едва увидев вас.
Renovar-lhes ia as forças, só de vos verem.
Увидев вас впервые, я был заворожён.
Quando vos vi pela primeira vez, fiquei... tão apanhado.
Хотя, увидев вас там настоящими злодеями, я пожалела о том, что я сдерживала свое недовольство вами так долго.
Embora vê-los como vilões a sério deixa-me triste por ter estado zangada convosco durante tanto tempo.
Она, кажется, была не в восторге, увидев Вас здесь.
Não me pareceu muito feliz por vê-la aqui.
Мать очень обрадуется, увидев вас.
A mãe vai ficar muito feliz em vos ver.
Увидев вас, я пожалел, что не приехал раньше.
Agora que a vejo, queria ter vindo antes. Como está?
Полагаю, я должен удивиться, увидев вас, командор?
Acho que não deveria estar surpreso por vê-lo, Comandante.
Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
Quase soube quem eras assim que te vi na estrada, a aproximares-te da minha porta. Desde então, não há um movimento teu que não te tenha traído.
Я даже не могу вообразить себе всю широту покровительства, которым Его Величество одарит вас, увидев эти...
Não consigo imaginar o nível de distinção que... Sua Majestade lhe poderá conceder ao ver estas, ahmm...
Я почти обчистил вас, не увидев ни единой вашей карты.
Estou quase a limpá-lo sem ter visto uma única carta sua.
Да, и воины Альфонсо, увидев, что вы поднимаетесь на поверхность, нашинкуют вас стрелами и копьями.
E as forças do Alfonso iriam ver-vos a subir à superfície e iriam lançar-vos flechas e lanças.
Увидев тебя и Люси, я поняла что у меня никогда не будет того, что есть у вас двоих.
Ver-te a ti e à Lucy faz-me pensar que nunca terei aquilo que vocês têm.
Я был удивлён, увидев здесь у вас оперный театр! Да.
- Fiquei surpreso ao descobrir que tem uma casa de ópera aqui.
Но увидев реакцию, недовольство, обрушившееся на вас, я не нашла ничего лучшего, как притвориться, что не имею на вас никакого влияния.
E quando aconteceu o contra-ataque, a indignação da minha relação convosco, que eu sabia que só podia ser mitigada se fingisse que não tinha qualquer influência, também o fiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]