English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Увидев меня

Увидев меня Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Sim, senhor. Ainda que não saiba... o que pensará ele quando me vir.
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
E agora, claro, sei porquê.
- Баджет высунула голову. Думаю, она кого-то ждала, но, увидев меня, она отпрянула назад.
Bem... que divertido!
Те, кто будет чувствовать себя счастливым, увидев меня.
Meu sogro, minha sogra e meus cunhados são os que me detestam.
Что люди могут подумать, увидев меня с вами?
O que vão pensar se eu for visto com vocês os dois?
Вы, наверное, удивились, увидев меня здесь?
Não sei se sabem porque estou aqui.
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Mas, surpresa das surpresas, ela viu-me na exposição e engendrou um breve encontro.
Но Рено использовал любую возможность, и, увидев меня, Эркюля Пуаро, решил использовать и это.
Mas Renauld utiliza todas as oportunidades e quando me vê, Hercule Poirot, decide atrair-me para o seu plano.
Я ждал здесь, как Вы мне велели. Но, увидев меня, она вынула пистолет.
Fiquei aqui à espera, como o senhor disse, mas quando me viu, ela puxou de uma arma...
Что бы сказала мать, увидев меня сейчас, здесь?
O que diria a minha mãe se me pudesse ver agora? Aqui.
Хотя... Не знаю что скажут мои родители, увидев меня в такой сцене.
Certamente que os meus pais não irão gostar quando virem.
Ты бы посмеялся, увидев меня.
Se me visses divertias-te imenso.
Я знаю, он бы посмеялся, увидев меня на вершине Эвереста.
Sei que o faria rir ao ver-me no topo do Evereste.
Он бы смеялся, увидев меня голой?
Se ele me visse pelada, será que ele daria risada?
Пока я его ждал, появился Массимо. Увидев меня возле компьютера, он принял меня за продавца.
Ele achou que eu fosse um vendedor e pediu o mesmo livro.
Я ударил ее в грудь, она была удивлена, увидев меня.
Esfaqueei-a no peito. Parecia surpresa de me ver ali, assim.
Могу спорить, доктор Андретти, покойный доктор Андретти,... был бы поражён, увидев меня, справляющим мой 36-ой день рождения.
Tenho só uma coisa para dizer. Ganhei ao velho Dr Andretti, velho falecido Dr Andretti, que ficaria surpreendido a ver-me chegar ao meu 36º aniversário!
Ты, кажется, удивился, увидев меня.
Pareceste assustado quando me viste.
То есть, увидев меня вы передумали издавать?
Não vai publicar o meu livro? Nada disso...
Ну, ты не просияла, увидев меня.
Bem, não te acendeste assim que me viste.
Не знаю, о чем ты там подумала, увидев меня с Триппом, но между нами ничего нет.
Não sei o que julgas ter visto entre mim e o Tripp mas não se passa nada.
Я знаю, что ты, должно быть, удивлен увидев меня, Но если у тебя есть минутка...
Sei que deve estar surpreendido por me ver, mas se tiver um momento...
Все удивлялись, увидев меня, словно я сумасшедшая.
Olho'como se eu fosse louco
Джина удивилась, увидев меня.
Gina... ficou surpresa ao ver-me.
Знаешь, я приготовил речь, на случай, если ты, увидев меня, решишь сбежать.
Sabe, tinha um discurso pronto, caso a sua reacção fosse má.
И даже 12, если считать тех, кто сбежал, увидев меня.
Doze, se contares com as que chegaram e se foram logo embora.
Только увидев меня, он будет доверять вам.
Mal ele me veja, saberá que pode confiar em vocês.
Если бы моя мать была жива, она была бы счастлива, увидев меня такой.
Se a minha mãe estivesse viva, ficaria muito feliz de me ver assim.
Ты же не думал смыться ни увидев меня, а?
Kyle, achavas que ias embora sem ir ter comigo?
И сколько ты прождал, чтобы притвориться удивленным, увидев меня?
Quanto tempo esperaste para te fingires surpreendido por me ver? 10 minutos.
К тому же, увидев меня, он будет в смертельной опасности.
Na verdade, se Arthur me vir, ele ficará em grande perigo.
Ты выглядишь удивленным увидев меня.
Pareces surpreendido por me ver.
Кроме того, увидев меня, им сразу же станут известны мои намерения.
Além disso, ao verem-me, saberiam de imediato a minha intenção.
Она была потрясена, увидев меня здесь.
Ela ficou chocada em ver-me.
Наверное, разочарованы, увидев меня живым.
Deve estar desapontado, por me ver vivo.
Если, увидев меня, он решит заняться сексом по телефону, тебе придется выйти.
Se o meu novo visual levar a sexo por telefone, vou ter de te pedir que te ausentes da sala.
Ты не удивился, увидев меня.
Não pareces surpreendido de ver-me.
Ты боишься, что увидев меня в кремовом шёлковом платье расплачешься.
Temes que a minha visão, com um vestido de seda te faça chorar...
Увидев меня, они подняли крик.
E quando me viram, gritaram.
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
Logo que a conheci, soube que por ela poderia fazer qualquer coisa.
Увидев, как я беру интервью у сурка, кто-нибудь подумает, что у меня нет будущего.
Vêem-me a entrevistar uma marmota e não tenho futuro.
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Então perdoa-me se não estou a saltar de alegria porque tu agora és o cabecilha dos serventes.
Ты будешь выглядеть кретином с такими огромными серёжками в ушах. Ты не знаешь, как на меня накинутся девки, увидев такой камушек в ухе!
Digo, voce parece um idiota... com brincos deste tamanho pendurados nas orelhas, cara mas voce não sabe quantas mulheres eu consigo... com só um dos lados da minha cara, no clube
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Contigo nos meus braços... os meus pais pensariam que tinha mudado... e paravam de pensar que sou um solitário.
Увидев журнал, ты оставишь меня в покое и вернёшься домой?
Se eu lhe mostrar a revista você volta de onde veio e deixa-me em paz?
Вот оно, мое передвижное заведение. Раньше меня не пускали в Мандерлей. Поэтому сегодня, увидев открытые ворота, я понял, что настали новые времена.
olha aqui meu negócio nunca tive acesso a Manderlay antes passei por aqui e vi os portões abertos pensei em dar uma parada
Увидев меня на улице без этого костюма, вы бы сказали : "Вот идет законченный наркоман".
'Ali vai um agarradinho.'
увидев меня?
Porquê essa cara de susto?
Я имею ввиду, увидев как Надя погибает у меня на глазах...
Ver a Nadia morrer daquela forma, à minha frente...
Увидев вас в этом чудесном нетронутом саду, у меня появилась надежда, что у вашего мира есть шанс.
Ao ver-vos brincar neste jardim puro, dá-me esperança que este mundo ainda possa ter redenção.
Дэймон был счастливее, увидев меня.
O Damon ficou bem mais contente por me ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]