English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Увижу вас

Увижу вас Çeviri Portekizce

267 parallel translation
Увижу вас после наступления темноты в городе - посажу.
Se os apanhar após escurecer, tenho de os prender.
Я увижу вас по месту службы.
Vemo-nos no porto de destino.
- Что случилось, дорогая? - Я думала, что больше не увижу вас.
- Pensei que não vos voltaria a ver.
- Я увижу Вас.
- Até lá.
Я уже начал терять надежду, что увижу вас снова. - Кажется, я простудился.
Acredito que estou resfriado.
Еще раз увижу вас здесь, вышвырну собственными руками.
Se volto a apanhá-lo nesta sala, eu próprio o ponho lá fora!
Я увижу вас завтра, Аттикус.
- Bem, vemo-nos amanhã, Atticus.
Не проси, не проси, не проси. Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
944 ) } De sino De sino... 940 ) }... e de sinal não voltarei a ver-vos talvez durante bastante tempo.
Я увижу вас снова?
Voltarei a vê-la?
Я не могу к вам ездить Неужели я не увижу вас?
Näo posso visitá-la em casa. Será que näo a vejo mais?
Я думала, что никогда не увижу вас снова! Ну я же обещал, помнишь?
Pensei que nunca mais voltaria a vê-lo.
- Добрый день. Я думал, что увижу вас уже в суде, а тут вы.
Os inquéritos que está a fazer contra meia cidade?
- Ладно, ладно. И если я увижу вас на одной улице с этим парнем Я не буду столь бережен с твоим здоровьем.
Se voltar a ver-te na mesma rua que este miúdo, não serei tão caridoso contigo.
Естественно, когда мистер Льюис уедет, я больше не увижу вас в этом отеле.
Quando o sr. Lewis partir nunca mais a veremos por cá.
Просто не верится. "Я не буду смотреть ваше шоу, покупать ваши продукты, и тормозить, если увижу вас на улице".
Não acredito nisto. "Não vou ver mais o programa, comprar os produtos, ou travar se o vir atravessar a rua."
Через два месяца я увижу вас за рулем этого автодома?
Daqui a dois meses a sua cabeça está naquela janela.
Предсказание : я никогда больше не увижу вас и его до конца своей жизни.
Previsão : Nunca mais volto a vê-lo ou ao seu cão, durante a minha vida.
Если я не увижу вас снова, надеюсь, у вас все будет хорошо.
Se não a vir, espero que corra tudo bem.
- На тот случай, что я уже не увижу вас до каникул, - почему бы вам не обнять меня, покрепче, как вы умеете?
Caso não a veja antes da Acção de Graças, por que não me dá um abraço?
Если я увижу вас или ваших друзей прежде она станет жертвой самого жестокого надругательства перед смертью.
Se o vir ou a algum dos seus amigos antes disso, a dra. Finneran será vítima de uma violação brutal antes de morrer.
Итак, увижу вас обоих в 21 веке.
Então, vemo-nos no século XXI!
Хорошо значит я увижу вас в ваш следующий визит.
Bem então apanhá-lo-ei na sua próxima visita.
Я скоро увижу вас снова.
Vê-la-ei novamente dentro de pouco tempo.
Пусть я больше никогда не увижу вас, я хочу жить рядом с вами.
Mesmo que não volte a vê-lo. Quero, pelo menos, viver perto de si.
Я больше никогда вас не увижу?
Nunca mais a verei?
Жаль, что я буду в Ноттингеме и не увижу, что приготовил для вас сэр Гай.
Lamento näo estar cá para ver o que Gisbourne vos reserva.
Точно без Вас. Сьюзан, я должен попрощаться. И надеюсь, что никогда больше Вас не увижу.
E agora, boa noite, e espero não voltar a vê-la.
Я боялась, что никогда уже вас не увижу.
Vamos agora, e temia não vê-lo outra vez.
Я проплакала все утро, думала, что больше не увижу вас.
Chorei a manhã inteira porque pensei que não o veria mais.
Я думал, что больше никогда вас не увижу.
Nunca pensei que o voltasse a ver novamente.
Я увижу его вечером и скажу ему, чтобы он нашёл вас завтра.
Vou vê-lo esta noite e digo-lhe para o procurar amanhã.
- И я Вас больше никогда не увижу?
E alguma vez mais a voltarei a ver?
Наверно, я больше вас не увижу.
Acho que não vou voltar a vê-lo.
Я увижу вас за обедом.
Vemo-nos ao jantar.
Как дела, ребята? Я и не думал, что вас еще увижу.
Julgava que não voltava a ver-vos.
Когда я вас увижу?
Quando posso vê-la?
Если еще раз увижу его рядом с тобой, я вас обоих в асфальт закатаю, ясно?
Olha que se te vejo com alguém, nem o teu médico te salva, percebeste?
Я боялся, что никогда больше вас не увижу.
Estava com medo de não voltar a vê-la.
И я никогда больше вас не увижу, потому что я убью себя, как только переступлю через порог комнаты для новобрачных.
E como nunca mais o vou ver já que vou matar-me uma vez que cheguemos à suite de lua-de-mel.
Ѕоюсь, € больше никогда вас не увижу.
Receio que nunca mais te volte a ver.
Я вас больше не увижу?
Não te voltarei a ver?
Я вас увижу.
Vamo-nos encontrando.
Мы поженимся, и я никогда Вас больше не увижу.
Vamos casar. Não voltarei a vê-lo.
Увижу ли я вас снова, мой милый кузен?
Vejo-o em breve?
Увижу лорда Веллингтона, - и вас накажут за непристойное поведение.
Mal eu veja Lord Wellington, vou fazer com que vocês sejam despromovidos por conduta imprópria.
Если я увижу кого-нибудь достойного для вас, я сражу дам вам знать!
Se eu vir alguém bom pra vocês, escreverei imediatamente!
Я искренне надеюсь, что никогда не увижу кого-то из вас снова.
Espero sinceramente nunca mais vos ver.
Да, на случай, если я вас не увижу,
Bom dia.
Увижу вас обоих вечером.
Vejo-vos logo à noite.
И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь, и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной ".
Mas quando vir o sangue sobre a tua porta passarei adiante e a praga não entrará. "
Я скоро вас увижу.
Vê-lo-ei em breve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]