Успокаивает Çeviri Portekizce
416 parallel translation
Успокаивает нервы.
Acalmam-me os nervos.
Когда заботишься о других - это успокаивает.
Pensar só em si...
И успокаивает, что он... больше не страдает от боли в суставах.
E o que é mais confortante é saber que ele não vai sofrer mais de dores nas articulações.
Это успокаивает.
É recomfortante saber isso.
Успокаивает меня сразу же.
Acalma-me logo.
Любая правда успокаивает.
Sendo a verdade relativa.
Успокаивает заключенных.
Relaxa a mente do paciente.
Здесь славно, это успокаивает. Живешь один?
Isto aqui é bonito, é calmo!
Закурите, это всегда успокаивает.
Fume um cigarro. Vai fazer-lhe bem.
Но даже это меня не успокаивает.
Nem isso me dá prazer.
это несколько успокаивает. То, как он каждый день ходит к Гангу и совершает омовения, в этом есть что-то прекрасное.
Um ponto bom a respeito de seu pai é que todos os dias, exerce suas abluções e reza suas orações...
Это успокаивает.
Que confortante!
Я тоже. Это успокаивает.
Eu também, é muito relaxante.
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Não é consolador vê-la esposa prudente... preparando tudo para a minha partida?
Это здоровое занятие. Успокаивает нервы.
- É uma actividade saudável, acalma os nervos.
Вождение успокаивает Рупрехта.
Conduzir relaxa o Ruprecht.
- Его это успокаивает.
Se uma arma descarregada o faz sentir melhor...
- Успокаивает?
Fá-lo sentir-se melhor?
Он успокаивает меня в тиши одиночества.
Conforta-me quando estou só.
Этим она успокаивает себя. Но мы то знаем, что она злющая старая дева.
Isso é o que ela diz, mas nós sabemos que ela é uma velha ressentida.
Очень успокаивает.
Muito tranquilizador.
Пролетая над очередным этажом, он успокаивает себя :
Durante a queda vai dizendo para si próprio :
Это меня успокаивает.
Fico muito mais descansado.
Единственное, что меня успокаивает, это постоянство его чувств.
O meu ünico conforto tem sido a perseverança do seu afecto.
Это успокаивает.
Isso ajuda.
Это меня успокаивает.
Era o que eu precisava de ouvir.
Оно успокаивает тело, а потому и душу
Que acalma o corpo e, consequentemente, a alma?
Меня это успокаивает
Faz-me sentir tranquilo.
Это болианский тоник, успокаивает нервы.
É água tónica boliana, acalma os nervos. Não, obrigado.
Я бы не сказал, что это успокаивает.
Não sei se isso é reconfortante...
Элвин, он еще не готов сдаться - тюрьма приводит его в ужас, а телевидение его успокаивает.
Alvin, ele não vai se entregar agora, ele tem medo da prisão. Eu falo com a esposa dele aqui você desliga quando quiser. A TV o acalma.
Если это тебя успокаивает, то мне тоже немного страшно.
Se isso te conforta, eu também estou um pouco assustado.
Нет, это меня совсем не успокаивает.
Não me conforta nada!
Помогает и успокаивает.
É gratificante e terapêutico.
Брось, готовка успокаивает меня.
Por favor! Cozinhar acalma-me.
Как ни странно, шитье успокаивает меня.
Por algum motivo, costurar parece acalmar-me.
О, это успокаивает.
Isso é reconfortante.
Это успокаивает.
É reconfortante.
Меня это успокаивает и утешает потому что знаешь, всегда и на всё есть ответы.
Acho-o calmante e animador, pois sabemos haver sempre respostas.
То, что она мертвая, успокаивает.
Claro, o facto de estar morta faz-me pensar...
Успокаивает.
Calmante.
Посмотри телевизор - успокаивает.
Põe-te a ver o canal Arte, que isso acalma-te. - Estou aí daqui a 5 minutos.
Эмильен за рулём, я чиню парашют, медсестра успокаивает нас пением.
O teu pai está a orientar-nos do avião, o Émilien vai a conduzir, eu tento consertar os pára-quedas e a enfermeira vai cantando para não estarmos tão nervosos.
Ёто успокаивает.
É muito convincente!
Работа успокаивает нервы.
O trabalho acalma os nervos.
О, это успокаивает мои нервы.
Isto acalma os nervos.
Быть может, он боится состариться? И это единственное, что его успокаивает?
- Talvez seja tão obcecado pelo... medo de envelhecer que isso o tranquilize.
- Говорят, этот цвет успокаивает.
Dizem que o acastanhado é muito tranquilizante.
- Оно меня успокаивает.
- Acalma-me.
Тебе нужено играть в крикет.Это успокаивает.
Há grilos.
Это очень успокаивает.
Isso é bem relaxante.
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоиться 197
успокоить 16
успокоился 61
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоиться 197
успокоить 16
успокоился 61
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16