Успокой меня Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Утешь, успокой меня, Джейкоб.
Reconforta-me.
Успокой меня, скажи, что ты побеседовал со своим приятелем.
Não me digas que não esgarças o pes - segueiro antes de um encontro importante.
Успокой меня, пожалуйста, и скажи : ты женат еще на ком-нибудь из нас?
Só para me tranquilizar, não és casado com mais ninguém aqui, certo?
- Успокой меня, друг.
Convence-me disso, meu.
Успокой меня!
Convence-me disso.
Успокойся, все хорошо. – Забери меня домой.
Leva-me para casa.
Успокойся. Она меня слушает.
Ela não pode deixar de me ouvir.
Джерри. Успокойся. Послушай меня, послушай.
Jerry, ouve lá.
Успокойся! У меня как у писательницы и монахини настал кризис.
Não te preocupes, eu como escritora e como religiosa estou em crise.
Ты сам прекрасно знаешь, что этот суд будет всего лишь фарсом! Не волнуйся. Успокойся и выслушай меня.
Se ele ligar e perguntar por nós, sobre o que conversámos, nunca Ihe dês a entender que eu sei que ele é um assassino, que matou a tua mãe e o Marineo.
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
Tente me escutar, acalme-se e me entenda.
- Надо же, меня ранили. - Успокойся.
- Não acredito que levei um tiro.
Успокойтесь. - Оставьте меня в покое!
Deixem-me só!
Пожалуйста, успокойся. Послушай меня, хорошо?
Jerry, deixe de mexer.
Послушай меня. Во-первых, успокойся.
Primeiro, vais-te acalmar...
Успокойся, давай без истерик, извини меня.
Não sou detetive. - Saí duas horas antes. - Olha, não fique histérica.
- Давина, успокойся! - Отпусти меня.
Davina, acalma-te!
Успокойтесь. Они составили новый список, а меня не включили.
Vão mostrar o calendário.
Успокойся, у меня просто несколько вопросов.
Oh, relaxa, só quero fazer-lhe algumas perguntas.
Успокойся и послушай меня.
Calma, fique aqui comigo. Okay.
Успокойтесь, у меня всё под контролем.
- Onde está ela, Finch? ! - Acalme-se.
Успокойся, не надо меня так пилить.
Enfrentá-la seria demais, não?
Успокойся! Вы меня вызывали из сторожевой башни?
Chamaram-me da torre de vigia?
Успокойся и обвиняй во всем меня.
Acaba com isso e deita-me as culpas.
- Не трогай меня! Успокойтесь!
Chega!
- Руки прочь от меня! - Успокойся!
Fica na cela.
АЛАН Успокойся, меня никто не использует.
Podes ficar tranquilo, porque ninguém me está a usar.
Успокойся Я не хочу, чтобы меня видел кто-то из геев
Só pra ter certeza, Eu não quero ser encontrado com um desses gays.
Анна, успокойся. Ты меня неправильно поняла.
- Calma, não é o que pensas.
Да успокойся, если б они хотели меня взять, то давно бы уже это сделали. Что ты такого делаешь, чтобы...
Calma, se eles quisesse apanhar-me, teriam feito isso há tempos.
Не трогай меня! Пожалуйста, успокойся!
Não era suposto saberes!
Пожалуйста, подежурь сегодня за меня! Без проблем, успокойся.
Por favor, hoje, faz o meu turno nos almoços.
Ах, мои красавицы, мои спокойные красавицы, успокойте меня.
Minhas belezas serenas. Acalmem-me.
Успокойся. Ты спас меня.
Calma você me salvou.
- Отстань от меня! - Мам, успокойся.
Sai de perto de mim.
Успокойтесь и слушайте меня.
Acalme-se e escute-me.
- Успокойся. - Не надо меня трогать.
- Não me toque.
Успокойся, успокойся. Посмотри на меня. Успокойся.
Tu estás bem, querida, estás bem.
- Не тычьте в меня пальцем! - Успокойся!
- Acalmem-se.
Успокойся и выслушай меня.
Agora, acalma-te e ouve-me.
Успокойтесь, меня вы услышите через минуту.
Acalmem-se, já vamos ao meu discurso.
- о.. папа, успокойся - о нет, пожалуйста разреши сделать вечеринку хорошо всё хорошо у меня есть план идем сюда
- Ah, pai não... - Por favor, filha. Pela minha sanidade, filha, deixe-a planear a festa.
Успокойся, у меня просто работа такая.
Vá lá, estou só a fazer o meu trabalho.
Отстань от меня, дьяволово отродье! Успокойся, Джонни.
Afasta-te de mim, seu diabo.
Послушай меня. Только успокойся.
Ben, ouve-me.
Успокойтесь, успокойтесь и просто послушайте меня.
Acalme-se, escute-me apenas.
Не смей меня трогать! - Успокойся!
- Nós vamos conseguir escapar desta, está bem?
Успокойся, прости меня, малыш.
Tudo bem. Desculpe, desculpe!
И почему у меня такое чувство, что какой-то бедолага сегодня остался без машины. Успокойся, она со склада лома.
Porque é que tenho a sensação que um desgraçado acordou para um estacionamento vazio, esta manhã?
Пап, успокойся. Хочешь поскорее от меня избавиться?
Para quê tanta pressa em te livrares de mim?
Успокойся, он ещё намекал, что у меня врачебный такт хромает.
Não ligues. Ele também disse que eu não sabia lidar com os pacientes.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107