English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Успокоились

Успокоились Çeviri Portekizce

193 parallel translation
Всё, успокоились.
Agora vamos com calma.
В тот вечер мои нервы успокоились.
Essa noite, no regresso a casa, estava menos nervoso.
Успокоились?
Sente-se melhor?
- Ладно. - Вы успокоились, мистер Чезвик?
Está mais calmo, Sr. Cheswick?
Все успокоились.
- Já estamos calmos.
Все успокоились!
Calem-se todos!
Ну хорошо, все успокоились.
Muito bem, todos calados.
Ну-ка, тихо, успокоились!
Não quero mais brincadeiras.
- Я думал, что они успокоились.
- Julguei que tinham acabado.
Ты сказала это, и они успокоились.
Acalmou-os, só ao contar-me isso.
" И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их...
" Foi-lhes dito que repousassem até estar completo o número de seus irmãos...
Ну ладно, ладно, успокоились. Хватит!
Metam-no na cadeia!
Кузен Юбер и месье Уй, выйдите на свет, чтобы дети успокоились!
Primo Hubert e Sr. Ulhão, venham para a luz, para que as crianças vos vejam.
Что я могу вам предложить, чтобы вы успокоились?
- Toma alguma coisa para se acalmar?
Так! А ну, все успокоились! Или щас всех перехуярю, как этих козлов!
Quero todos com calma, ou morrem como estes cabrões.
Успокоились?
Está disposto a acalmar?
Люди успокоились бы, поговорив с ней.
As pessoas se consolam falando com ela.
Я его так достала разговорами о нас, что он хочет, чтобы мы сделали это и успокоились.
Estou deixando-o louco | com isso. Ele só quer que a gente o faça, | de uma vez por todas.
Ладно, успокоились?
Estamos numa boa?
Я хочу, чтобы вы, ребята, успокоились.
Acalmem-se. Sejam vocês próprios.
Сейчас я хочу чтобы вы успокоились, миссис...
Agora, quero que se acalme, Sra...
Успокоились.
Pronto, muito bem!
Врачи говорят, все процессы в ее организме успокоились.
Os doutores dizem que o metabolismo dela está acelerado.
И девочки успокоились и уснули.
E as miúdas adormeceram em paz.
Успокоились!
Calma ai! Acalmem-se só!
Ладно, все успокоились!
Muito bem, Acalmem-se. Mantenham-no seguro, mantenham-no sexy a acima de tudo, acendam a noite! Acalmem-se todos.
Мы успокоились?
Já se acalmou?
- Если бы вы успокоились, возмож...
Talvez se vocês deixassem essas coisas passarem, veriam...
Все успокоились. Успокоились.
Todos calados, silêncio.
- Скажи им, чтобы успокоились.
- Manda-os acalmarem-se. - Calma!
Так, всё ок, успокоились!
Estou a falar dos rapazes refugiados e não com os da aldeia.
Успокоились.
Acalmem-se os dois.
Вы успокоились бы?
- Acalme-se você.
Мы хотим, чтобы левые немного успокоились, а правые немного запаниковали что поспособствует примирению обоих сторон.
Queremos a esquerda apaziguada e a direita em pânico, para inspirar alguma conciliação em todas as frentes.
Всё! Успокоились!
Tenham calma!
Всё, успокоились? Итак.
Acalmem-se, pessoal, ok?
ƒети, наконец, успокоились.
As crianças se acalmaram, finalmente.
ƒети успокоились.
As crianças estão bem agora.
Ќаверное, вы не успокоились до конца, и это естественно!
É normal, talvez você não tenha superado ainda.
Они уже успокоились.
Foram acalmados. Fiquei eu com o emprego.
О, вот мы и успокоились.
Oh, aí está.
У них горячий шоколад кончился, так что я сделал грибной суп и немного травки, чтобы все успокоились.
Acabaram o chocolate quente por isso comi soga de cogumelas e um pouco de erva para acalmar.
Ладно, все, хватит, успокоились. Успокоились.
Acalma-te.
Они успокоились. Дали написать мне работу.
Deviam deixar-me acabar a minha tese.
Вы успокоились?
Já acalmou?
- Вы успокоились?
- Já acalmou?
Так, все успокоились, все!
Wow, acalmem-se todos.
- Эй, эй, эй. Все успокоились, слышите?
Tenham calma, ouviram?
- Вы успокоились?
Quem? - Ainda aqui, Andy?
Тихо, пацаны, успокоились.
Calma. Raios.
Успокоились?
Estás a agir sob falsos pressupostos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]