English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Успокоилась

Успокоилась Çeviri Portekizce

172 parallel translation
Позволил адвокату передавать через неё деньги и она успокоилась.
Deixa o advogado dar-lhe dinheiro, para ela lho dar e pensar que está tudo bem.
- Наконец-то успокоилась.
- Eles já se acalmaram agora. - Pépé?
Думаю, что дух Мэри Мередит искал Стеллу,... и теперь когда она её нашла, она успокоилась.
Supondo que o espirito de Mary Maredith tenha estado à procura de Stella, agora que a encontrou, alcança a paz.
Я хочу, чтобы Стелла успокоилась.
Eu quero é que a mente de Stella descanse.
С тех пор, как я нашла тебя, я успокоилась.
Desde que te encontrei, encontrei a paz.
Она успокоилась, но по-прежнему настаивала на своем.
Ela então acalmou-se, mas continuou a insistir naquela louca idéia.
Я успокоилась, Лайнус.
- Portar-me-ei bem.
Я теперь уже совсем успокоилась
Estou absolutamente calma.
Ты успокоилась?
Não está com medo Irina, está?
Она успокоилась, и я немного поспала.
- Obrigada. - Adormeci.
- Хорошо, я успокоилась.
- Eu acalmo-me.
Поговори ты с ней, чтобы она успокоилась.
Fala tu com ela. Se pelo menos ela se acalmasse.
Я теперь совершенно успокоилась, Чарльз. Прекрасно.
- Já não estou preocupada, Charles.
успокоилась. А как вы сами, мадам?
E tu?
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
Lorde Percy, tocai um pouco, para me acalmardes.
Нужно выпить молока, чтобы успокоилась.
Bebe leite que faz bem.
Ну? Всё прошло? Ты успокоилась?
Já está melhor?
Она успокоилась.
Ela parou.
Перестаньте, я уже успокоилась.
Basta. Agora estou bem. Estou bem.
Сейчас я успокоилась.
- Mas já não estou nervosa.
Ты еще не успокоилась?
Ainda não terminaste?
Она вроде успокоилась.
Ela parece mais relaxada.
- Ну, она вроде успокоилась.
Lá se acalmou. Falei hoje com ela.
Мой ребенок снюхался с наркоторговцем, а ты хочешь, чтобы я успокоилась?
O meu filho anda por aí com traficantes de droga e tu queres que eu tenha calma?
Со временем ситуация после убийства успокоилась.
Após o assassinato, as coisas se acalmaram.
— кажи, чтоб эта коза успокоилась.
Quero ir para casa. Diz a essa Tótó.
Я рассказал ей рассказ, который написал когда был моложе... и она нашла это забавным, слава богу. Она рассмеялась, успокоилась и опустила пистолет.
Começo a contar-lhe uma história que escrevi quando era novo, e graças a Deus, ela acha a história engraçada, começa a rir, descontrai-se e deixa de me apontar a arma.
Но я тебя уважаю. Ну ладно, я уже успокоилась. Но как же так?
Movia-se com aquela sua impecável nudez à minha frente, sem vergonha nenhuma.
- Все, что мне нужно, чтобы ты успокоилась.
- Preciso é que se acalme.
Если бы ты успокоилась, мы могли бы все выяснить.
Se te acalmares, talvez possamos resolver isto.
И душа успокоилась.
À minha alma.
Дорогая, я хочу, чтобы ты успокоилась.
Querida, eu preciso que fiques calada.
Если бы ты успокоилась и посмотрела на ситуацию его глазами...
Acalma-te e vê a coisa desta forma.
- Перестань. Я зайду к миссис Маркс завтра, чтобы ты успокоилась.
vou amanhã falar com Mrs. Marks.
Когда ты успокоилась, мы провели тест на наркотики и получили отрицательный результат.
Quando acordaste, fizemos um teste PCP e deu negativo.
В конце свидания, я немного успокоилась.
Fiquei melhor à medida que noite avançou. Falei mais.
- Всего одна проблема хочу завершить сделку и вернуть деньги чтобы жена успокоилась.
- Greg, como estás? - Fico melhor quando tiver o cheque e fechar o negócio, para a minha mulher se calar.
Но когда шторм стих и вода успокоилась,.. ... Бодлеры преисполнились чувством того, что они смогли это сделать.
Mas assim que a tempestade parou e as águas acalmaram, os Baudelaires não puderam deixar de sentir uma ligeira sensação de feito alcançado.
Я спустила пары и дала Флор возможность спустить пары, и она успокоилась!
Esqueci o assunto e dei à Flor espaço para ela o esquecer. Decerto o fez.
Видимо, уже успокоилась.
Agora, não.
Сначала было больно, но потом я успокоилась.
Foi doloroso, a princípio, mas agora estou em paz.
Успокоилась?
Estás bem?
Но потом слегка успокоилась и рассказала, что произошло.
Mas acabou por se acalmar o suficiente para me contar o que acontecera.
Папа выдувал тебе дым в лицо, чтобы ты успокоилась.
O teu pai mandava-te fumo para o rosto para te acalmar, sabias?
Дочери я передам деньги, чтобы она успокоилась.
Darei o dinheiro à minha filha, vai acalmá-la.
Форд, мне нужно, чтобы она успокоилась и немного поспала.
- Preciso que ela ultrapasse isto ;
Успокоилась?
Sentes-te melhor?
- Ну вот, успокоилась.
Pronto, já estou calma.
- Да, кажется, она успокоилась.
- Estou, ela acalmou-se um pouco.
¬ от почему она успокоилась. ќна забрала ћэгги!
Por isso ela não está fazendo nada.
Ну всё, всё - я успокоилась.
- Ok, tudo bem...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]