English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Успокоиться

Успокоиться Çeviri Portekizce

1,300 parallel translation
У вас есть друзья, которые могут приехать и помочь вам успокоиться?
Não tem um amigo que venha esperar consigo e acalmá-lo?
Лапа, пора успокоиться, прошло две недели.
Cabra, tens que superar essa merda. Isso foi há duas semanas atrás.
Она не могла успокоиться из-за шантажа Каталины.
Ter sido chantageada pela Catalina não estava bem para ela.
И тебе просто надо дать бывшему перебеситься и успокоиться.
E que tens de deixar o teu ex-noivo odiar-te, uns tempos.
Я не могу... успокоиться.
Não me consigo... acalmar.
Я только хочу успокоиться!
Só me quero acalmar.
Я здесь главный, и я требую выключить камеру и успокоиться.
- Calma. Quem manda aqui sou eu, por isso desligue a câmara e acalme-se.
Нет, тебе надо остаться и успокоиться.
Não, precisas ficar aqui e acalmar-te.
И, милая, постарайся успокоиться.
E, querida, tenta acalmar-te.
Мне, успокоиться?
Acalmo-me? !
Как я могу успокоиться?
Como posso estar calma?
Надо успокоиться.
Vê se te controlas.
Сами найдите! Вам нужно успокоиться, сэр. Вы не сможете выжить, потеряв самообладание, мистер Фокс.
Acalme-se, não sobreviverá se perder o controle, Sr. Fox.
Мне надо успокоиться,... посидеть чуток, и я вспомню. Тебе всё ясно?
Vou só instalar-me e tentar pôr isto tudo a funcionar para mim, percebes o que estou a dizer?
Тебе просто нужно успокоиться...
Você só tem que se acalmar e...
Хочешь подождать ее в гримерке? Просто чтобы успокоиться?
- Queres ir até à sala verde relaxar?
Тебе просто надо успокоиться на две...
Tens que te acalmar um pou... Está bem.
Тебе стоит успокоиться и радоваться тому, что новая прекрасная жизнь присоединяется к нашей компании.
Acho que tens que te acalmar e abraçar a beleza de outra vida que se junta ao nosso grupo. Vamos ter um bebé.
И вы говорите нам успокоиться? Я, по-вашему, псих?
E estou a parecer totalmente louco, não é?
Он никак не может успокоиться.
Tem sempre de se meter!
Надо успокоиться. А то ещё инфаркт накличешь.
Precisa relaxar, senão vai acabar tendo um enfarte.
- Я тоже. Но ты должен успокоиться.
Mas tens de te manter calmo.
Так, тебе надо успокоиться.
Está bem, precisas de acalmar-te.
Только сейчас тебе нужно успокоиться. Поняла?
Podes acalmar-te, por favor?
— Почему бы Вам... — не успокоиться?
- Porque é que nós não...
— Не говори мне успокоиться!
- Não me diga para me acalmar!
Она доказывает своей маме, что может рисковать своей жизнью и всё равно быть в безопасности. Что значит, мама может успокоиться.
Está a mostrar à mãe que pode correr riscos parvos e ficar bem, ou seja, a mãe pode sossegar.
Послушай меня, ты должен успокоиться.
Ouve-me, tens de te acalmar.
Кларк, пожалуйста, постарайся успокоиться.
Clark, por favor, tenta acalmar-te.
Успокоиться?
Acalmar-me?
Тебе нужно успокоиться.
Precisas de aprender a relaxar.
Вы не могли бы все успокоиться?
Será que poderiam todos tomar um bando de comprimidos para os nervosa?
Теперь вам нужно успокоиться.
Agora preciso que se acalme.
Вам, ребята, надо немного успокоиться.
- Não foi o que queríamos. - Têm de se acalmar.
Тебе нужно успокоиться, хорошо?
Tens de ter calma, está bem?
Если он тут же не предложит, я должна потребовать, чтоб он дал мне 600 долларов на аборт, бросить его и успокоиться, забрав любиую его вещь.
Se ele não me pedir em casamento nesse mesmo momento, vou exigir que ele me dê 600 dólares para o aborto, dou-lhe com os pés, e acalmo a minha dor comprando um par novinho de Jimmy Choos.
- Я не могу успокоиться.
Não consigo acalmar-me.
Только после этого можно будет успокоиться.
Só assim poderemos recomeçar tudo.
Джо, почему бы тебе не успокоиться?
Joe, porque não te acalmas um pouco?
- Попробуйте успокоиться, мистер Робинсон.
- Está bem, tente relaxar, Sr. Robinson.
Надо успокоиться.
Tens que te acalmar.
Первая вещь, которую тебе нужно сделать это успокоиться и снизить обороты.
Primeiro vais ter calma e manter um perfil baixo.
Можете все просто успокоиться?
Será que todos se podem acalmar?
Я не могу успокоиться.
- Não me digas para me acalmar! Não me posso acalmar.
- Вы должны успокоиться.
- Precisa acalmar-se.
Пора бы тебе уже успокоиться.
- Tu podes ter calma por favor?
Успокоиться? Как рядом с таким уголовником быть спокойным?
- Com um vândalo como ele por aqui?
Но потом-то можно успокоиться. Не факт.
- Mas depois tem que se acalmar.
Надо успокоиться.
Calemo-nos. Calemo-nos, calemo-nos.
- Тебе нужно успокоиться.
- Tens de te acalmar. - Desculpa.
- Не говори мне успокоиться. Кто-то в моей ванной, и я хочу знать, как он туда забрался.
Está na casa de banho, quero saber como é que conseguiu entrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]