Успокоиться Çeviri Portekizce
1,300 parallel translation
У вас есть друзья, которые могут приехать и помочь вам успокоиться?
Não tem um amigo que venha esperar consigo e acalmá-lo?
Лапа, пора успокоиться, прошло две недели.
Cabra, tens que superar essa merda. Isso foi há duas semanas atrás.
Она не могла успокоиться из-за шантажа Каталины.
Ter sido chantageada pela Catalina não estava bem para ela.
И тебе просто надо дать бывшему перебеситься и успокоиться.
E que tens de deixar o teu ex-noivo odiar-te, uns tempos.
Я не могу... успокоиться.
Não me consigo... acalmar.
Я только хочу успокоиться!
Só me quero acalmar.
Я здесь главный, и я требую выключить камеру и успокоиться.
- Calma. Quem manda aqui sou eu, por isso desligue a câmara e acalme-se.
Нет, тебе надо остаться и успокоиться.
Não, precisas ficar aqui e acalmar-te.
И, милая, постарайся успокоиться.
E, querida, tenta acalmar-te.
Мне, успокоиться?
Acalmo-me? !
Как я могу успокоиться?
Como posso estar calma?
Надо успокоиться.
Vê se te controlas.
Сами найдите! Вам нужно успокоиться, сэр. Вы не сможете выжить, потеряв самообладание, мистер Фокс.
Acalme-se, não sobreviverá se perder o controle, Sr. Fox.
Мне надо успокоиться,... посидеть чуток, и я вспомню. Тебе всё ясно?
Vou só instalar-me e tentar pôr isto tudo a funcionar para mim, percebes o que estou a dizer?
Тебе просто нужно успокоиться...
Você só tem que se acalmar e...
Хочешь подождать ее в гримерке? Просто чтобы успокоиться?
- Queres ir até à sala verde relaxar?
Тебе просто надо успокоиться на две...
Tens que te acalmar um pou... Está bem.
Тебе стоит успокоиться и радоваться тому, что новая прекрасная жизнь присоединяется к нашей компании.
Acho que tens que te acalmar e abraçar a beleza de outra vida que se junta ao nosso grupo. Vamos ter um bebé.
И вы говорите нам успокоиться? Я, по-вашему, псих?
E estou a parecer totalmente louco, não é?
Он никак не может успокоиться.
Tem sempre de se meter!
Надо успокоиться. А то ещё инфаркт накличешь.
Precisa relaxar, senão vai acabar tendo um enfarte.
- Я тоже. Но ты должен успокоиться.
Mas tens de te manter calmo.
Так, тебе надо успокоиться.
Está bem, precisas de acalmar-te.
Только сейчас тебе нужно успокоиться. Поняла?
Podes acalmar-te, por favor?
— Почему бы Вам... — не успокоиться?
- Porque é que nós não...
— Не говори мне успокоиться!
- Não me diga para me acalmar!
Она доказывает своей маме, что может рисковать своей жизнью и всё равно быть в безопасности. Что значит, мама может успокоиться.
Está a mostrar à mãe que pode correr riscos parvos e ficar bem, ou seja, a mãe pode sossegar.
Послушай меня, ты должен успокоиться.
Ouve-me, tens de te acalmar.
Кларк, пожалуйста, постарайся успокоиться.
Clark, por favor, tenta acalmar-te.
Успокоиться?
Acalmar-me?
Тебе нужно успокоиться.
Precisas de aprender a relaxar.
Вы не могли бы все успокоиться?
Será que poderiam todos tomar um bando de comprimidos para os nervosa?
Теперь вам нужно успокоиться.
Agora preciso que se acalme.
Вам, ребята, надо немного успокоиться.
- Não foi o que queríamos. - Têm de se acalmar.
Тебе нужно успокоиться, хорошо?
Tens de ter calma, está bem?
Если он тут же не предложит, я должна потребовать, чтоб он дал мне 600 долларов на аборт, бросить его и успокоиться, забрав любиую его вещь.
Se ele não me pedir em casamento nesse mesmo momento, vou exigir que ele me dê 600 dólares para o aborto, dou-lhe com os pés, e acalmo a minha dor comprando um par novinho de Jimmy Choos.
- Я не могу успокоиться.
Não consigo acalmar-me.
Только после этого можно будет успокоиться.
Só assim poderemos recomeçar tudo.
Джо, почему бы тебе не успокоиться?
Joe, porque não te acalmas um pouco?
- Попробуйте успокоиться, мистер Робинсон.
- Está bem, tente relaxar, Sr. Robinson.
Надо успокоиться.
Tens que te acalmar.
Первая вещь, которую тебе нужно сделать это успокоиться и снизить обороты.
Primeiro vais ter calma e manter um perfil baixo.
Можете все просто успокоиться?
Será que todos se podem acalmar?
Я не могу успокоиться.
- Não me digas para me acalmar! Não me posso acalmar.
- Вы должны успокоиться.
- Precisa acalmar-se.
Пора бы тебе уже успокоиться.
- Tu podes ter calma por favor?
Успокоиться? Как рядом с таким уголовником быть спокойным?
- Com um vândalo como ele por aqui?
Но потом-то можно успокоиться. Не факт.
- Mas depois tem que se acalmar.
Надо успокоиться.
Calemo-nos. Calemo-nos, calemo-nos.
- Тебе нужно успокоиться.
- Tens de te acalmar. - Desculpa.
- Не говори мне успокоиться. Кто-то в моей ванной, и я хочу знать, как он туда забрался.
Está na casa de banho, quero saber como é que conseguiu entrar.
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16