Хорошее дело Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Хорошее дело для тебя, Ник.
É um bom caso para ti, Nick.
Полагаю, это хорошее дело в наши дни.
Suponho que agora esse é um motivo tão bom como qualquier outro.
Хорошее дело, если любите гулять.
Otimo para quem gosta de passear.
Хорошее дело делаешь.
Estás a sair-te bem. Estás com bom aspecto.
Ты знаешь, что хорошее дело, компенсирует плохое?
Sabia que uma boa ação anula uma má?
Я знаю, что не заслуживаю Рождество... даже если бы я сделал хорошее дело.
Sei que não mereço o Natal, apesar de ter feito uma boa ação.
Ты сделал хорошее дело, улыбнись, улыбнись!
Fizeste uma coisa boa. Sorri!
Да. Сделай хорошее дело!
Faz a tua boa acção!
Ты сделал очень хорошее дело.
O que tu fizeste foi admirável.
Ты сделал хорошее дело сегодня.
Fizeste uma coisa bonita, hoje.
Вы можете сделать хорошее дело.
Aja correctamente.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
Fiz uma coisa boa e tu não sabes.
Ты, возможно, думаешь, что постройка улицы, больницы или аэропорта это хорошее дело, которое может быть полезным для всех.
Devem pensar que construir uma rua, um hospital ou um aeroporto é algo bom, que vai ser vantajoso para todos nós.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
Pela justiça, para fazer o correcto?
И... И на этот раз, это хорошее дело.
E por uma vez na vida, isso é uma coisa boa.
Ему нравилось, что я работаю на вас. Нравилось, что мы начали хорошее дело.
Ele gostava que eu trabalhasse para si e que estivéssemos a ter sucesso.
Ты сделал хорошее дело.
Você fez um grande trabalho.
Хорошее дело для женщины - товары.
Uma boa profissão para uma mulher, pesquisa.
Пробуешь сделать хорошее дело... и это...
Tentamos fazer uma boa acção e é nisto que dá.
Это хорошее дело.
É uma grande causa.
Их можно потратить на хорошее дело.
Podias dar-lhe boa utilização.
Я бы хотела заработать их честно и вложить в хорошее дело. Маргарет, ты говоришь прямо как, не знаю, как и сказать, как революционерка!
O Sr. Bell é um sujeito astuto, ele comprou 100-1 em investimento com um homem chamado Watson.
Ты сделал хорошее дело.
Fez algo bom.
- Хорошее дело. Ненавижу его.
- É uma atitude muito positiva.
Ты сделал хорошее дело, Люк.
- Fizeste um belo trabalho, Luke.
Это было хорошее дело... не стану отрицать... но мне нужно доверять своим людям.
A investigação foi boa, não o nego. Mas tenho de confiar nos meus colaboradores.
Можете смеяться, но я пытаюсь сделать хорошее дело.
Vocês gozam Mas eu estou a tentar Fazer algo de bom
Ты сделал свое хорошее дело, просто... просто иди домой, ладно?
Já fizeste a tua boa acção. Apenas... vai para casa, está bem?
Продажи Викодина в Джерси возрастут в три раза. Но ты делаешь хорошее дело.
As vendas do Vicodin vão triplicar, mas estás a fazer algo de bom.
Да, это хорошее дело.
Tens razão.
"Никакое хорошее дело не будет безнаказанным"
Nenhuma boa acção passa impune.
Я знаю, что это хорошее дело, сбор средств и всё такое, это очень важно для нас.
Eu sei que é uma coisa boa, angariar o dinheiro e isso, porque nós precisamos.
Спасибо. Ни одно хорошее дело не остается безнакозанным.
Não há bela sem senão.
Он хочет сделать вид... как будто то, что я сделала сегодня - вовсе не хорошее дело
Ele quer que eu aja como... se isto que eu fiz hoje não fosse uma boa coisa.
Молли у нас высший приоритет, но нам нужно что бы ты выполнял хорошее дело, помогая другим, как она.
A Molly é a nossa primeira prioridade, mas precisamos que estejas fora, a fazer o bom trabalho que fazes, a ajudar os outros como ela.
- Хорошее дело.
- Bom trabalho aquele, Bobby.
Хорошее дело. - Привет!
É bom, bom, material.
Хорошее дело, ничего особенного.
- É normal, porquê?
Хорошее дело.
Um bonito acordo.
Бритье - дело хорошее.
Isto está a precisar de se barbear,
Танец дело хорошее.
Uma dança é sempre uma boa ideia.
Перемены - дело хорошее.
Ah, mudar è bom.
Ты дело хорошее сделал, брат.
Irmão, você conseguiu.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
É um prazer negociar com alguém que aprecia uma boa arma.
Хорошее дело.
É uma ideia agradável.
Дело хорошее.
Já a comi.
Дело в том, что само хорошее в этих рубашках что я могу делать бизнес дома и заботиться о своем ребенке.
O negócio das camisolas é bestial, pois trabalho em casa e posso cuidar do bebé.
- Хорошее дело...
Um caso bom...
Я думаю, это хорошее дело.
Eu tendo a concordar, porque acredito que seja amor de verdade, e embora ele seja pagão, o cara é o campeão suíço de judô.
"Хорошее дело"?
"Bela"?
А это - дело хорошее. Это благословение.
Isto é uma coisa boa, uma bênção.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63