English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотите верьте

Хотите верьте Çeviri Portekizce

77 parallel translation
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
Então já se conheciam. Acredite ou não, capitão, nunca o tinha visto na vida e, se tivesse visto, nunca teria casado com ele.
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
Por isso, acreditem ou não, a diversão chegou até vós.
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Sim... e também, é incrível, ele sente-se atraído por cheiros como, acreditem ou não, colónia barata.
И хотите верьте или нет - первый помощник на их стороне.
E o 2º oficial está com eles.
Хотите верьте, хотите нет, только Джорджа дома нет
Pode não acreditar Mas o George não está em casa
Хотите верьте, хотите нет, только Джорджа дома нет
Pode não acreditar Mas o George não está...
Я прогулял все свои деньги, хотите верьте, хотите нет.
Gastei todo o meu dinheiro, acreditem ou não.
Мой отец - доктор, хотите верьте, хотите нет
Porque nos ajudaste? O meu pai é médico. Acredita se quiseres.
Хотите верьте, хотите-нет, но мы с Линдой остались в Лондоне, где живем с маленьким сыном Бертом.
Acreditem ou nao, a Linda e eu fic amos em Londres, onde vivemos com o nosso filho, Burt.
- Нет, хотите верьте, хотите нет за нас два республиканца, за них - два демократа.
- Não, acredites ou não temos dois republicanos, eles têm dois democratas.
Мы были приглашены, хотите верьте, хотите нет.
Fomos convidados, acredite ou não.
- Хотите верьте, хотите - нет, но мне не нужны эти деньги.
Acredite ou não, Lola, não quero esse dinheiro.
У нас здесь 211, 183 и, хотите верьте, хотите нет, у нас 11-350, это ужасно.
Temos um 211, um 183, acreditem, temos um 11-350, e não é pêra doce.
"Хотите верьте, хотите нет" Он не оценил.
Imagine só! ele não gostou nadinha.
Хотите верьте, хотите нет, но в этой истории есть немного правды.
Acreditem ou não, há um pouco de verdade nesta história.
Детки, хотите верьте, а хотите нет, но ваша тётя Робин клянется, что было именно так.
Agora, vocês podem acreditar nisto ou não, mas foi assim que a vossa Tia Robin jura que aconteceu.
Он обошел сигнализацию венского замка спустившись на крышу на парашюте, хотите верьте, хотите нет.
Evitou os alarmes do Castelo de Viena usando um pára-quedas pelo telhado, acreditem ou não.
Этот парень стал известным на весь мир пианистом, хотите верьте, хотите нет!
Este acabou por se tornar o pianista mais famoso do mundo, se conseguirem acreditar nisso!
Хотите верьте, хотите нет, но большинство говорит о сексе.
Acredite ou não, a maioria das pessoas fala sobre a vida sexual.
Хотите верьте, хотите нет, но я нашла коллагеновое волокно, и я установила, что оно из шкуры оленя.
- Acreditem ou não, encontrei uma fibra de colagénio que determinei ser pele de veado.
Когда будешь в музее Рипли "Хотите верьте, хотите нет", если у них будет экспонат с матерью, упустившей шанс провести день с самым замечательным сыном в мире, поверь, потому что это правда.
Quando estiveres no museu Ripley's Believe It Or Not, se houver uma exposição sobre uma mãe que perde a oportunidade de passar o dia com o O filho mais maravilhoso do mundo, podes acreditar, porque é verdade.
Это незабываемое впечатление. Хотите верьте, хотите, нет, но это их взбудоражит.
Os feijões são a guerra, a depressão, os abrigos para bombas.
Но вы спасли мне жизнь, хотите верьте, хотите нет, для меня это много значит.
Mas salvaste-me a vida e acredita ou não, isso significou alguma coisa para mim.
И хотите верьте, хотите нет, но мне дали медаль.
E acredita ou não, deram-me uma medalha.
Хотите верьте, хотите нет, но вы богаты, могущественны и знамениты
Acreditem ou não, são pessoas ricas, poderosas e famosas.
Хотите верьте, хотите - нет, он уже, в таком юном возрасте, фанат спорта.
Acredite ou não, tão novo e já é um fã ávido de desporto.
БЛЭКНИ : Хотите верьте, хотите нет, но это одна из лучших обзорных точек. Так что, вероятно, я поторчу здесь немного, подожду, когда туман рассеется.
Bem, isto é, acredite ou não, um dos melhores pontos de vista então... provavelmente vamos ficar por aqui durante um bocado, e esperar que o nevoeiro desapareça.
Хотите верьте, хотите нет, но даже как духовное лицо, меня устроил его ответ, потому что Тэрри говорил искренне.
E, acreditem ou não, mesmo sendo um homem de Deus, fiquei satisfeito com a resposta dele, porque sabia que ele estava a falar a sério.
Верьте чему хотите, но я за то, чтобы Китинг получил своё.
Acredita no que quiseres, mas o Keating que se dane.
Верьте, во что хотите, Но надо быть поосторожней. Все эти ваши добровольцы. Это их работа.
Façam o que quiserem, mas temos de ter cuidado com os voluntários.
Не хотите, не верьте.
Política é poder e mais nada!
Верьте чему хотите.
Acreditem no que quiserem.
Верьте во что хотите.
Acreditem no que quiserem.
Да. Верьте во что хотите.
Acredite no que quiser.
Верьте, во что хотите, мистер Колд.
Acredite o que quiser.
Хотите - верьте, хотите - нет.
Acredite nos ou não.
Верьте во что хотите.
Acredite no que quiser.
Хорошо, слушайте, верьте во что хотите,
Muito bem, ouçam, acreditem no que quiserem, mas ninguém está a obrigar-me a estar aqui.
Верьте во что хотите, но это правда.
Acredite no que quiser, mas é a verdade.
Именно. Хотите - верьте, хотите - нет, но Стайнер пытался остановить их.
E o Steiner tentou pará-los, acredites ou não.
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Acredite no que quiser. Temos senadores a gastarem centenas de milhões em campanhas para eleger um "cão" qualquer.
Верьте во что хотите.
Bem, você acredita no que você gosta.
Верьте, во что хотите.
Acredite no que quiser.
Вот что, верьте во что хотите, но я скажу так.
Não posso vos dizer em que devem acreditar, mas digo o seguinte :
Верьте чему хотите.
Acredite no que quiser.
- Верьте во что хотите.
- Podes acreditar no que quiseres.
Верьте, во что хотите.
Acredite no que quiser!
Хотите верьте, хотите нет, но 10 месяцев назад эти парни даже не слышали о бейсболе,
Obrigado a todos por terem vindo. Acreditem ou não, há dez meses nunca tinham ouvido falar de basebol nem nunca tinham pegado num taco.
Отлично. Верьте во что хотите.
Tudo bem, acredite no que quiser.
Так что, парни, вперед, верьте, чему хотите.
Vão em frente e acreditem naquilo que quiserem.
Верьте в это, если хотите.
Acredita nisso, se quiseres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]